Переживу tradutor Turco
565 parallel translation
Я не переживу, если потеряю ее.
Onsuz yaşayamam. Onu kaybetmeyi göze alamam.
Я не переживу эту свадьбу.
Düğüne katlanamam.
- Это я переживу.
- Buna katlanabilirim.
- Я вас всех переживу.
Neden Jenny olsun?
Ну, тогда я переживу его.
O zaman yaşarım.
Если меня арестуют, я скорее умру, чем переживу такой позор.
Yakalanmaktansa ölmeyi tercih ederim.
Я этого не переживу.
Bir daha bu duruma düşmek istemem.
Я переживу.
Bununla yaşabilirim.
Я не переживу, если второй раз тебя потеряю.
Seni bir kere daha kaybetmeye dayanamam Joss! Seni seviyorum.
Ничего, переживу.
Katlanırım.
Я не переживу такого отказа.
Bu şekilde geri çevrilmeyi kabullenemem.
Не думаю, что переживу такой отказ.
Bu şekilde reddedilmeyi kabullenemem.
Ничего. Если свершится чудо, я это переживу.
Mucizeler çok inandırıcı olabilir.
Я это переживу.
İyi olacağım.
Переживу.
Önemli değil.
- Переживу.
- İşi batırdım.
Я это переживу.
Bununla yaşayabilirim.
Никогда это не переживу. Проклятый Фландерс.
Sana birdaha yenilmeyeceğim Lanet Flanders.
Я это переживу.
Üstesinden geleceğim.
Я не переживу, если нас остановят за превышение скорости.
Polise hız yüzünden yakalanırsak, ölürüm.
Я этого не переживу.
Bunu asla unutmayacağım, Otto-man.
- Смитерс, я этого не переживу.
- Smithers, başaramayacağım.
Я не маленькая, переживу.
Çocuk değilim. Üstesinden gelirim.
Ещё один поцелуй, и я оставлю мужа. А я этого не переживу.
Beni bir daha öpersen, onu bırakmak zorunda kalırım ve yaşayamam.
Если я переживу завтрашний прием, все встанет на свои места.
Biliyorum. Eğer yarın bu resepsiyonu atlatabilirsem, herşey yerine oturacak.
Я переживу это.
Bununla yaşayacağım.
Я переживу.
Birşey olmaz.
Переживу и это.
- Bunu da atlatırım.
Ничего, я переживу.
Aldırmamaya çalışacağım.
Я переживу.
Atlatırım.
Переживу.
Sineye çekebilirim.
- Я это переживу.
- Buna dayanamam.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
Hanımefendinin yokluğuna nasıl dayanabileceğim bilmiyorum!
- Я этого не переживу.
- Buna katlanamam.
Я переживу без гребней, но... буду скучать по клыкам.
Çıkıntılar olmadan yapabileceğim bu, ama... Ben, o tür dişleri özlüyorum.
Ладно, я это переживу.
Sanırım bununla yaşayabilirim.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Muhtemelen başka bir kavgaya sebep olacak. çocuk gibi davranacak, ama bunu kaldırabilirim.
Пожалуй, я это переживу.
Sanırım bunu kabullenebilirim.
- Ну, если я переживу завтрашнее родительское собрание посмотрю, что я смогу сделать по поводу субботы.
- Geriye pek bir şey bırakmamışlar. - Yarınki veli toplantısından sağ salim çıkarsam, Cumartesi için ne yapabileceğime bakarım.
Я это переживу.
- Bununla yaşayabilirim.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Başaramazsam bana söz verir misin? Anna'ya haber vereceksin.
И Я НЕ ПЕРЕЖИВУ ТОГО, ЧТО Я СДЕЛАЛ С ТОБОЙ...
- Sana yaptıklarımla yüzleşmeye dayanamam...
Это я переживу.
Dayanırım.
Я это как-нибудь переживу
Bununla başedebilirim.
Я переживу.
Ayakta kalacağım.
Переживу.
Yani ne kadar kızgın olduğun. Hâlâ hayattayım.
Я переживу войну, а вы нет.
Ben hayatta kalacağım, siz kalamayacaksınız.
– Ничего, переживу.
- Katlanabilirim.
Это я тоже переживу.
Bununla da yaşayabilirim.
Ничего, переживу.
- Ama herhalde ölmeyeceğim.
Ничего, переживу.
Benim için bir önemi yok.
переживет 32
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживала 16
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживаю 36
переживает 20
переживала 16
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27