Плохо видно tradutor Francês
57 parallel translation
На других, где он в гражданском, его лицо плохо видно.
On ne voit pas bien sa tête sur celles où il est en civil.
Плохо видно, слишком светло.
- Une très mauvaise image. Trop clair.
Плохо видно.
- J'ai du mal à voir.
Жаль, что отсюда плохо видно кладбище.
J'aimerais pouvoir mieux voir le cimetière...
Вам плохо видно, Ваше Превосходительство?
Encore, Votre Excellence?
Плохо видно.
Je vois mal.
Плохо видно.
- On voit mal
Джэйк, мне плохо видно.
Jake, je ne vois pas bien.
Ему будет так плохо видно, Коттон!
Il ne pourra pas très bien voir, Cotton.
Номера правда Плохо видно.
Les numéros sont flous par contre.
- Я смотрю в окно, но мне плохо видно из-за отсутствия света.
Je regarde par la fenêtre, mais je suis un peu géné par l'absence d'éclairage.
Мне было плохо видно
J'ai pas bien vu.
Отсюда плохо видно, ты глянь. Похож или нет? Я поближе подойду.
Je n'arrive pas à bien le distinguer, mais tu en penses quoi?
Мне плохо видно при таком ярком свете.
Je ne vois pas bien, il y a trop de lumière.
Его плохо видно.
Il n'est pas bien placé.
Плохо видно, но там две розовых полоски.
Je crois qu'il y a 2 lignes.
Всё ещё плохо видно.
Toujours une mauvaise visualisation.
Просто оттуда плохо видно.
Mais je ne vois pas de là-bas.
Нечеткое видео, лицо плохо видно.
La vidéo est floue, le père n'est pas très physionomiste.
А то раздражает, когда его плохо видно.
Il me rend nerveux dans le noir là-bas.
Здо́рово, сними всё на видео, мне отсюда плохо видно.
- Oh, content que tu puisses avoir un film de ça parce que j'ai pas vraiment un très bon pour filmer angle d'où je suis.
Мне плохо видно.
Je ne peux pas voir assez loin.
Плохо видно.
Je ne peux pas voir beaucoup.
Плохо видно.
C'est dur de voir.
Ночью плохо видно, но я рассмотрела розовое пальто Одетты Шапюи.
Dans le noir, on voit mal, mais j'ai reconnu le manteau rose d'Odette Chapuis.
Плохо видно. Но...
Dur à voir.
Очень плохо видно. - Сестра Бейкер, посветите.
Mlle Baker, éclairez-nous.
- Нужно опуститься ниже, из-за дыма плохо видно, но та башня, место нашей встречи.
- On doit y aller lentement à cause de la fumée, mais cette tour, c'est notre lieu de rendez-vous.
Говорит, плохо видно.
Elle ne les voit pas clairement.
- Тут плохо видно - туман, деревья - но вон там Большая Медведица.
C'est dur de voir avec les arbres et la brume, mais ça, c'est la grande ourse.
Видно плохой я тебе компаньон, если отрываю тебя от работы.
Elle t'empêche de travailler!
Видно, он плохо знает художников. О!
- On voit qu'il connaît mal les artistes!
Он поставил её на стол, чтобы она снимала кровать,.. ... но плохо её настроил, и не было ничего видно.
" Il voulait filmer le lit, mais il l'a mal réglée.
- Плохо видно.
c'est flou.
– Я плохо слышу, видно, заболел.
Ma manette commence à bloquer.
Видно плохо ему там.
Il doit se sentir mal là haut.
Видно, нас с тобой очень плохо воспитали.
On a pas bien été élevés.
Видно, плохо пытаешься.
Tu n'essayes pas suffisamment.
Видно плохо я его воспитал. Это очень необычное заявление.
En général, la société israélienne considère qu'un fils qui s'engage dans une unité d'élite a été plutôt bien élevé.
У меня видно тоже будет плохой день.
Je vais aussi en avoir une mauvaise!
Кенни? Кенни? Видно, я плохо тебя знаю, раз надеюсь застать в это время.
J'aurais dû me douter que tu ne serais pas chez toi à cette heure-ci, à moins que tu sois là à m'écouter, satisfait et bien au chaud ".
С этой плохо видно.
On ne voit pas grand-chose.
Ќо то, что плохо, видно сразу, разве нет?
On apprend vite les mauvaises choses.
Уже плохо видно.
Il fait trop sombre.
Через галзок видно было плохо, но это был мужчина, низкого роста и моего возраста.
Je pourrais pas vous dire, à travers le judas, mais un homme, petit, mon âge.
Видно, плохой был из вас командир.
Vous ne deviez pas être très doué.
Скользкие, разметки нет, просто кошмар, видно плохо.
- Oh, je... Pas de panneau. Ni de traction.
Ну мной хоть не играют, как куклой, да еще так плохо, что видно как губы двигаются.
Au moins je ne me fais pas mener par le bout du nez comme une marionnette, et pas une très bonne, parce que je vois tes lèvres bouger.
Видно, ему совсем плохо.
Il va pas bien, pas bien du tout.
Видно, у них все плохо.
Ces types sont aux abois.
Знаю, что на видео этого не видно, Ваша честь, но Дариус не плохой парень.
Je sais que la vidéo donne une mauvaise image, monsieur le juge, mais Darius n'est pas un mauvais garçon.
видно 895
видно же 34
видно что 23
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
видно же 34
видно что 23
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27