По правилам tradutor Francês
1,263 parallel translation
Не то чтоб я был собой... Понимаете? В общем, играли по правилам.
J'ai pas été qui je suis vraiment.
Если платишь и играешь по правилам,.. ... то они вознесут тебя на небеса.
Si t'as du fric et que tu joues le jeu, elles réalisent tes rêves.
Мистер "Всё по Правилам"...
Qui applique le règlement à la lettre!
Значит, вот каков путь к сексу? Ладно, будем играть по правилам!
Si c'est ça que tu veux, c'est ce que je ferai.
Надо играть по правилам!
- En jouant selon ses règles!
ј вы должны снимать по правилам!
Mais vous, vous photographiez dans les règles.
Мы живем по правилам.
On a des valeurs ici.
Мамы, которые живут по правилам, очень разозлятся. Я разозлюсь прямо сейчас, даже журнал не успею дочитать
Mais si je fais une exception pour vous, il faudra que j'en fasse aussi pour les autres mères et les autres, celles qui respectent le règlement, seront énervées après moi et il faudra moi aussi que je m'énerve et avec tout ça,
Как вы предпочитаете, всё по правилам?
On procède dans les règles?
Играя по правилам, счастливыми делаешь только других.
Je suivais les règles, je rendais tous les autres heureux.
Ты должен был играть по правилам.
Tu devrais jouer la carte de la race.
Теперь мы играем по правилам. Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
Ouais, pas de vols, pas de deals, pas de femmes ni d'herbe dans le frigo
Но по правилам авиакомпании человек ваших габаритов должен приобрести два билета.
Mais le règlement de la compagnie aérienne... stipule qu'un homme de votre gabarit doit acheter 2 tickets.
По правилам надо было кому-то сказать, но я не сказал.
J'étais supposé le dire à quelqu'un, mais je ne l'ai pas fait.
Пэм, играем по правилам.
- Pam, c'est la règle désolé.
Это не по правилам.
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
Ты собираешься играть по правилам?
Tu veux le faire selon les règles?
Старшина, по правилам, у них есть два шанса.
Premier maître, ici, on renvoie après deux échecs.
Ты из тех, кто ест вареные овощи и пристёгивается ремнями, кто делает всё по правилам
Avec toi, la vie, c'est légumes vapeur et ceinture de sécurité. Tout faire comme il faut.
А по правилам, надо приносить шоколад или, если мне повезёт, духи.
La norme, c'est plutôt le chocolat. Avec beaucoup de chance, du parfum.
- А как же игра по правилам?
- Les règles, tu en fais quoi?
По правилам в душевой нужно находиться в специальных тапочках.
Les chaussures de douche doivent être portées tout le temps, sauf quand tu es effectivement dans la douche.
По правилам его системы, мы расцениваемся как отбросы.
En fait, selon son système, on est sans doute considérés comme des merdes.
Это не по правилам.
Tu respectes pas les règles, Stanley.
У нас все по правилам.
Non. Les choses, il faut les faire bien.
Я пытался жить по правилам, Чарли. Сказать тебе, что было последней каплей?
J'ai essayé d'être réglo et de bosser, mais tu sais quoi?
По правилам ВМФ, вплоть до высадки противника- -
En accord avec les règles de la Marine, pas avant le débarquement ennemi.
По правилам Береговой охраны я должен вам рассказать, где находятся аварийные выходы.
Les gardes-côtes m'obligent à dire où sont les sorties de secours.
- Прости, по правилам этой кампании Материалы не могут быть больше, чем 20х24
Désolé, mais le règlement CKU stipule que le matériel publicitaire ne doit pas dépasser 20cm x 24cm.
Человек обязан жить по правилам.
Un homme doit avoir son honneur.
Если ты не играешь по правилам, начинают страдать люди.
Quand on joue pas le jeu, d'autres paient les pots cassés.
Попробуй только рыгнуть не по правилам, И я раскатаю твою мошонку по колючей проволоке.
Si tu craches un mot de travers, je t'accroche le scrotum à des barbelés.
вообще-то по правилам вы должны сидеть.
parce que je pense que pour qu'il soit officiel, vous devez être assis.
Так, играем по правилам ноу-лимит Техас Холд'эм.
Ok, nous jouons au Texas Hold'Em sans limite de mise.
Ты играешь не по правилам, Герреро.
Tu ne respectes pas les règles, Guerrero.
"Сумасшедшие Христиане", "Умники-Разумники", Буш и республиканцы - это игра по правилам.
"Chrétiens Tarés," "Science Schmience," Bush et les Républicains, très bien.
В упор расстрелять безоружного парня - это по правилам?
Descendre un gamin désarmé à bout portant, c'est dans les règles? Allez.
Привлекай к себе внимание, но по своим правилам.
Se faire remarquer de façon positive.
Будем играть по моим правилам - иначе нет смысла.
Pourquoi je suivrais d'autres règles que les miennes?
Но нужно играть по правилам!
En jouant selon ses règles!
Брат Джастин хочет, чтобы у тебя был ясный ум. Тебя зарежут по всем правилам.
Parce que frère Jay veut que tu sois lucide pour qu'on puisse t'abattre comme il faut.
Хотите сказать, что мне надо было заставить играть его по своим правилам?
En gros, j'aurais dû le forcer à faire ce que bon me semble?
В детстве я всегда играл по правилам.
Je n'ai jamais triché aux examens, je suis toujours rentré à l'heure
По девчачьим правилам, вы все теперь меня ненавидите?
Selon les lois des filles, tout le monde doit me détester?
Я уверен, если бы он хотел этого он бы так и написал в оформленном по всем правилам завещании.
Il l'aurait couché par testament!
- Доставка по нашим правилам?
Tant qu'on opère de notre façon...
Это моя компания. Если кто-то хочет работать, он играет по моим правилам.
Quiconque veut bosser dans ma boîte doit suivre mes règles.
Это ваша компания, я хочу играть по вашим правилам.
Vous avez raison. Je vais suivre vos règles.
- Слушай, мисс Сверхправильная, по-моему, ты слишком серьезно подходишь к гестаповским правилам кампуса
Ok, Miss Bourreau de travail, je crois que tu prends ton rôle de Gestapo du campus un peu trop au sérieux.
Он хочет заставить меня играть по его правилам.
Il veut que je joue selon ses règles.
... с Абруцци и Аполскисом все прошло по правилам.
Abruzzi et Apolskis étaient dans les règles.
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17