English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поговаривают

Поговаривают tradutor Francês

169 parallel translation
Поговаривают, что ее защищает какой-то армейский офицер.
Le bruit court qu'un officier de l'armée la protège.
Поговаривают, ты последним видел Джо Дойла.
J'ai entendu dire que vous étiez le dernier à avoir vu Joey Doyle vivant.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Les mauvaises langues disent même... qu'il est amoureux pour la première fois de sa vie.
На улицах поговаривают, что он умер.
On dit que le Don est mort.
Люди поговаривают, будто вы убили человека.
On dit que vous avez tué un homme.
Они даже поговаривают о том, чтобы впускать нищих с других планет.
Ils parlent souvent de laisser s'introduire des formes de vie basique des autres planètes.
Поговаривают, что народ возмущен.
On dit que le peuple est révoltant. Vous l'avez dit.
"ем не менее, поговаривают, что ћинистерство" нформации стало слишком большим.
Quoi qu'il en soit, M. Helpmann. Certains disent que le ministère de l'Information est trop grand et lourd.
В городе поговаривают об этом.
C'est ce que disent les gens.
Поговаривают, что... она обосновалась у нас в стране.
Mais, selon certains, il pourrait vivre par ici!
- Поговаривают, что есть.
- Oui, enfin, il paraît.
Джордж, в офисе поговаривают, что ты коммунист.
On dit que vous êtes communiste.
Поговаривают, что во дворце есть стол на котором разложены их головы.
On dit qu'il y a un bureau quelque part... sur lequel il a soigneusement aligné leurs têtes.
В Совете поговаривают, что Вы становитесь уж слишком американцем.
Il y a des rumeurs au Conseil comme quoi vous seriez devenu trop américain.
Поговаривают, что это какая-то огромная лиса!
On raconte qu'il pourrait s'agir d'un renard géant!
Но поговаривают, что ты общаешься с психиатром.
On raconte que tu vois un psy.
Поговаривают, что Антуанетта взяла графиню под свое крыло.
L'on dit qu'Antoinette a pris la petite comtesse sous son aile.
В общем, в райздраве поговаривают.
Plutôt les mauvaises langues des services locaux de la Santé.
- Привет. Поговаривают, ты собираешься продать свой бизнес и перебраться в Рейкьявик.
Il paraît que tu vas vendre ton affaire... pour t'installer dans une maison de retraite en ville.
Но люди поговаривают разное.
Mais les gens parlent.
Я и раньше слышала, что люди поговаривают о Йохане,... о нём всякое говорят.
J'entends les gens dire que... Johan est comme ci ou comme ça... Souvent des remarques désagréables.
На таможенном складе поговаривают, он забит наркотой.
A la douane, on dit qu'il est plein de dope.
Но даже вы, человек далекий от фабрик, должны знать, что поговаривают о забастовке.
Mais même vous, très peu intéressée par l'industrie, devez savoir que des bruits courent sur une grève.
Поговаривают, кое-кто видел Ведьму-из-Пустоши...
On dit même que la sorcière des Landes vient rôder dans les villages.
В Йенктоне поговаривают, что ты тот, с кем стоит вести дела.
Ils croient que vous faites des affaires à Yankton.
Поговаривают, что ты на пути вниз.
À ce qu'il paraît, tu es sur le déclin.
Также поговаривают о том, что портфель ценных бумаг Глободайн будут арестованы.
On dit également que Globodyne a été assigné à produire des documents douteux.
Поговаривают, мы с тобой сегодня возьмём первое и второй место.
Tout le monde dit que toi et moi, on va arriver première et deuxième.
Информация пока не подтверждена, но поговаривают, что в обломках корабля нашли тело.
Ce n'est pas confirmé, mais on m'a dit qu'on a trouvé un corps dans l'épave.
Слухи ходят уже десятки лет. Поговаривают, что наверху что-то спрятано, под линиями передач.
Les rumeurs remontent à des années, on dit que quelque chose est caché là-haut.
Некоторые ваши инженеры поговаривают, что проект "Blaidd Drwg" проклят.
- Cathy Salt. C'est ce que disent vos ingénieurs. Le Project Blaidd Drwg serait maudit.
Поговаривают, что человечество побывало на каждой звезде на небе.
On dit que l'humanité a touché chaque étoile du ciel.
Поговаривают, что Марта Джонс вернулась домой.
Ils disent... que Martha Jones est rentrée au pays.
Поговаривают, что Джека Донелли убили, а некоторые
Certains disent que Jack Donnelly a été tué et d'autres
Поговаривают о том, что бы устроить там музей Эсми - выставить картины...
Certains voudraient en faire un musée consacré à Esmé. Pour exposer ses tableaux.
Поговаривают и о Китае, сказочной стране Марко Поло.
D'autres en Amérique, aux Indes.
- Поговаривают, что Король тайно женился на Энн.
Il y a des rumeurs disant que le Roi a épousé Anne, en secret.
Люди поговаривают.
Les gens parlent.
- Он сказал мне, что палестинцы поговаривают о возможности прекратить переговоры с Израилем.
D'après lui les Palestiniens arrêteraient définitivement de négocier avec Israël.
Ты знаешь, что многие канадцы уже поговаривают о прекращении забастовки.
Vous savez que plein de Canadiens pensent arrêter la grève.
Новичок в бизнесе, но уже поговаривают, что он окучивает белых цыпочек.
Javier, un mac qui vient d'arriver, mais il s'est déjà fait un harem de blanches.
Источники близкие к судопроизводству поговаривают об ошибках, противоречащих нормам правосудия...
Il y a beaucoup de rumeurs d'annulation du procès...
Среди левеллеров тоже поговаривают об этом?
Les régiments de niveleurs aussi?
Поговаривают это ваше последнее турне.
- Bien sûr. Selon la rumeur, ce serait votre tournée d'adieu.
Ваше величество, на улицах поговаривают о революции.
Majesté, on parle de révolution dans la rue.
Поговаривают что любого кто зайдёт туда ждёт мгновенная смерть.
C'est la mort instantanée pour les autres.
Поговаривают, что в нём зажёгся рождественский дух.
Et il a toujours était dit de lui qu'il savait fêter Noël.
поговаривают, что Hannaway Capital, VanBuskirk Black and Company... и Hamilton Partners находятся в тройке лидеров.
Les rumeurs disent que Hannaway Capital, VanBuskirk Black and Company... et Hamilton Partners sont sur la brèche- - prêts à faire une offre.
Поговаривают.
Les gens parlent, vous savez.
Весь свет знает, что лорд Роберт проводит ночи Поговаривают даже, что вы носите его ребенка
Vous porteriez même déjà son enfant.
Они поговаривают о том, чтобы привезти сына короля из Франции.
Ils ont parlé de ramener de France le fils du roi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]