English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поговорили

Поговорили tradutor Francês

1,484 parallel translation
Да, была копилка по сбору средств на Ваше лечение, и мы немного поговорили о вашем здоровье.
Une collecte a été faite pour vous. Nous avons évoqué vos problèmes de santé.
Мне кажется, было бы неплохо, если бы вы поговорили с кем-то.
Il me semble qu'il ne serait pas mauvais pour vous de parler à quelqu'un.
Рада, что вы поговорили. Залезай.
Contente de voir que vous en avez parlé.
Мы с Томом поговорили, и... мы хотели бы, чтобы ты пожил с нами.
Tom et moi, on a discuté, et... on aimerait bien que tu viennes vivre chez nous.
Просто поговорили как отец с сыном.
- Ce que dit un père à son fils.
Так что он зашел и мы поговорили.
Alors il est venu, et nous avons parlé.
Мы бы с радостью с ним поговорили.
On adorerait tous lui parler.
Она бы приготовила замечательный ужин, Поговорили бы обо всём, что я видел и слышал во время поездки.
On aurait un merveilleux dîner, où je parlerais de ce que j'ai fait et vu durant mon absence.
Я рад, что мы поговорили.
Ravi d'avoir discuté.
Знаешь, мы даже не поговорили нормально с тех пор, как я тебе рассказала про нас с Карлом.
On a pas parlé depuis que tu sais pour moi et Carl.
Заходил к миссис Тэйлор поговорили о моем расписании
J'ai rencontré Mme Taylor pour parler de mon horaire.
Да, мы так хорошо поговорили, и мы собираемся снова начать встречаться.
On a bien discuté et on va recommencer à sortir ensemble.
Нужно, чтобы Вы поговорили с Вашим сыном.
Vous devez parler à votre fils.
Мисс Локхарт, спасибо, что остаетесь со мной, но мне нужно, чтоб вы поговорили со мной как с взрослым.
Merci de rester avec moi, mais parlez-moi comme à un adulte.
Но хорошо, что мы об этом поговорили. Спасибо.
Mais ça fait du bien d'en parler.
То есть... мы поговорили.
Je veux dire nous... nous avons arlé Et il n'est pas commes les autres.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
On a parlé de la voiture et on avait un accord.
Да, получилось слегка неудобно, но я рад, что мы поговорили по душам.
C'était pas très plaisant. Content qu'on ait eu notre petit "coeur à coeur"... ou quel que soit le nom qu'on veuille lui donner.
Мы также поговорили с нашим другом чтобы он вложил сбережения всей своей жизни в это предприятие.
Absolument. Nous avons aussi persuadé notre ami d'y investir ses économies.
Вот и поговорили, дамочки.
On va bouffer, mesdames. Le dîner est servi.
И вы поговорили с ним?
- Vous lui avez parlé?
Вы поговорили с ней?
Vous lui avez parlé?
Она не приходила, но вы с ней потом поговорили?
Mais vous lui avez parlé après?
Ну, мы поговорили, и я действительно был уверен, что ты не самоубийца.
On est allés au fond des choses, et j'étais sûr de moi que tu n'étais pas suicidaire.
Но мы еще не поговорили с женой. Она внутри.
Mais on n'a pas encore interrogé sa femme, qui est là.
Поговорили?
- L'avez-vous fait?
Это для того, что бы поговорили тет-а-тет.
! C'est juste pour qu'on puisse avoir une conversation privée.
Может мне позвать его к телефону, чтобы вы поговорили?
Vous lui demanderez. Demandez-lui le nom de son rendez-vous actuel.
Мы тут поговорили, Полотенчик, и... Как я понял, здесь собралась группа людей, которые сильно любят тебя.
On a discuté, et je comprends que ces gens-là t'adorent.
Я же тебе звонил, мы даже поговорили!
Je t'ai appelé, Barney. Et on a parlé!
В общем, мы с Хлоей поговорили и решили использовать обычные клятвы.
En tout cas, Chloe et moi avons discuté et avons choisi les vœux traditionnels.
- Нет еще, мы звоним ее друзьям, уже поговорили с Хелен, Мартиной...
On appelle ses amis. On a essayé Helen, Martine.
Вы уже поговорили с невестой Уэста?
AVEZ-VOUS DÉJÀ PARLÉ À LA FIANCÉE DE WEST? M. HOLMES
Я съездил к ней и мы поговорили.
Je suis allé lui parler.
По-моему, мы ни разу и по душам-то не поговорили, не считая трёпа о бейсболе.
On parlait uniquement de base-ball.
Приятно поговорили, док.
Joli discours, doc.
Просто не знаю, что у меня за роль. Поговорили?
Et je ne sais pas si j'y ai ma place.
Ну вот, смотри, хорошо поговорили!
Tu vois? Ce sont des conversations utiles.
Есть место, где мы можем поговорить? Я думала, мы уже поговорили.
Vous auriez un endroit où on pourrait discuter?
Хорошо поговорили?
C'était une conversation agréable?
Мы с твоим папой поговорили об этом, Дафни.
Votre père et moi en avons parlé.
Я так рада, что мы поговорили.
- Contente de vous avoir parlé.
Э, в общем, мы поговорили об этом и решили..
Je fais partie de la ligue. - C'est humiliant. - Non.
Мы с Тако поговорили об этом.
On en a parlé, Taco et moi.
Мы поговорили с ними. Их шестеро, не считая Эбби.
Ils sont six, sans compter Abby...
Мы уже поговорили с Реймондом Таббсом.
J'ai déjà parlé à Raymond Tubbs.
Да, мы поговорили с несколькими людьми, но на то были причины.
Nous n'avons fait que frapper à quelques portes, Et il a été pour une bonne cause.
Им нужен был еще один человек. Мы поговорили.
- Salut, Ruxin.
И если бы вы... просто поговорили с нами...
Et si... on parlait?
А мы бы немного поговорили об этом.. - Просто ответь на воспрос.
Amelia veut qu'on parle.
Хорошо поговорили.
Bonne discussion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]