Под ног tradutor Francês
134 parallel translation
Всё рушилось, земля уходила из-под ног.
Tout s'est effondré sous moi.
почва уходит у нас из-под ног.
On est tous foutus.
Вроде успокоишься и не замечаешь, как у тебя почву из-под ног выбивают.
On se marie, et avant qu'on ait réalisé, on crève.
Во всей твоей кутерьме, у меня земля уходит из под ног
Dans ton merdier, je sens le sol se dérober sous mes pieds.
Милая, ему понравится. Я выбью почву у него из-под ног.
Il va prendre un pied à perdre ses chaussettes.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Nous ne devons point Le craindre, même s'il déplace la terre... Même s'il transporte les collines au milieu des mers... Même si leurs eaux s'agitent et gonflent, même si les montagnes tremblent lorsque les tempêtes secouent les mers.
Земля уйдет вдруг из под ног! "
Mais voilà que le sol se met à trembler. "
Я почувствовала, как почва уплывает из-под ног.
Soudain, j'eus l'impression d'avoir le souffle coupé.
Вы растеряны, земля уходит из под ног.
Ridiculisez-vous, vos actions chuteront.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов,
Ne le lancez pas sur le sujet. Les conflits ethniques se multipliant dans le monde... surtout en Europe de l'Est... d'ici quelque temps, ils arriveront ici.
Лестница из-под ног убежала.
L'escalier a bougé.
Не только поэтому, но и потому что вы с Энн выбили у меня почву из-под ног.
Et en plus de ça, tu m'as retiré toute crédibilité auprès d'Ann.
Или, подобно водопаду, моя жизнь уходит у меня из-под ног и летит к чертовой матери?
Ou, comme les chutes, le socle de rochers de ma vie s'érode-t-il?
Превращение уличной игры в легальный бизнес... выбило у нее почву из под ног.
Autoriser le trafic de drogue éradique la violence.
Выбей у него землю из-под ног.
Fais-le perdre l'équilibre.
Просто у меня бывает периоды, когда я перестаю различать, что безопасно,... а что - нет, пока не почва не уйдет у меня из-под ног.
Mais parfois je ne vois pas quand quelque chose est sûr jusqu'à ce que je perde le contrôle..
Ты выбиваешь из под ног стул и ставишь точку на всем этом, А я уничтожаю все улики.
Tu sautes, tu en finis, et je détruis toutes les preuves.
У тебя земля уйдёт из-под ног.
Tu serais mal.
Вы отчаянно ощущаете, как земля уходит из-под ног.
Désespéré. Vous sentez votre position s'affaiblir.
Ну, небо-то еще на месте. Земля вроде не ушла из-под ног. - Странно.
Et pourtant, le ciel est toujours sur nos têtes, et la terre toujours sous nous pieds.
В тебе будут все наши достоинства, и он непременно в тебя влюбится. И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног.
Si on fait un mélange de nous quatre, il tombera amoureux de toi et on l'anéantira.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
Le plus important, c'est que Carmela et vous soyez d'accord sur ce sujet, que vous agissiez dans un objectif commun et non l'un contre l'autre.
Каждый раз, когда убивают копа, у всех остальных.. .. как будто земля уходит из-под ног.
Quand un flic est tué, c'est comme si la vie de tous s'arrêtait net.
Жена владельца делает такое потрясающее суфле из сыра, что мир из под ног уходит.
La femme du propriétaire fait un soufflé au fromage qui est... .. et bien, qui est hors du commun.
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
De se faire déposséder de sa vie?
они выбьют землю у вас из под ног!
Lui accorder trop d'attention pourrait être un faux-pas.
Нельзя раздавать обещания, а потом вышибать у человека почву из-под ног, понятно?
On ne fait pas de promesses en l'air pour revenir sur ses offres! Pas vrai?
Чертов пол ушел из-под ног.
J'ai senti le sol vaciller sous mes pieds.
Мы привыкли к тому, что земля под ногами твёрдая, но вдруг вы слышите звук из-под ног.
On s'habitue a la solidité du sol et on s'imagine etre sur la terre ferme, et soudain, on entend le bruit monter a la surface du sol :
Когда у неё нашли рак, у меня словно земля из-под ног ушла.
Quand elle a eu un cancer, tout mon monde s'est écroulé.
И пока я помогаю Джону встать на ноги в этом новом мире, само поле боя уходит у нас из-под ног.
le champ de bataille se déplacera toujours sous nos pieds.
Только ты готовишься подсекать и оформлять дело, а они хуякс - и рвут ковёр у тебя из под ног.
Ils te laissent t'approcher, et juste comme tu as une piste, ils t'enlèvent tous tes moyens.
Понимаешь, Брэд милый, но... Но с ним я не чувствую, что земля уходит у меня из-под ног.
Je veux dire, il est gentil, mais... je n'ai pas l'impression qu'on casse des briques ensemble.
Как будто почва уходит из-под ног.
Mon monde a été chamboulé.
боролись за его жизнь я стояла снаружи и чувствовала... свою бесполезность, беспомощность будто весь мир ушел из под ног и когда его спасли, я поняла, что больше не хочу даже близко испытывать такое думаю, это значит, я не подхожу для педиатрии
Ils ont tous travaillé pour lui sauver la vie. Et j'étais en dehors de la salle, me sentant si... inutile, inefficace et impuissante, comme si... je perdais tout au monde. Et quand il n'est pas mort, je savais que je ne voulais plus ressentir ce sentiment.
В плане эффекта паники, мало что может сравниться с пулями, летящими из-под ног.
Pour une pure panique, le mieux c'est des balles sortant du plancher.
Возьми мяч у Траппера, зажми между ног, спрячь под футболкой и иди к их воротам. Ясно?
Tu récupères le ballon entre les jambes et tu le caches sous ton ventre en avançant vers le but.
Слушай, хотел спросить, вы, наверно, во время получения страховых выплат уже ног под собой не чувствуете.
C'est quoi ton assurance? ça doit te coûter un bras, ou une jambe!
Земля ушла из-под ног.
La terre a tremblé!
Затем я скатился с кушетки. Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся.
Tombant du divan, je rampai comme un fou, me glissai entre ses jambes et me mis sur le dos
Потом я зысыпал под звуки того, как мой брат дает имена пальцам ног.
Ensuite je m'endormais en écoutant mon frère nommer ses orteils.
О, Ног, ты же не прячешь латину под кроватью на самом деле?
Tu ne le laisses quand même pas sous ton lit?
Ты выбил почву из-под моих ног.
Tu m'en as fait voir de toutes les couleurs.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Je connais ce sentiment que tout nous échappe, ce refus d'y croire qui pousse à chercher ailleurs, mais...
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
Par organe, j'entends ce que t'as entre les cuisses!
А под "штукой у вас между ног", я...
Par ce que t'as entre les cuisses, j'entends...
Ног под собой не чувствую.
Je ne sens plus mes jambes!
Потому что у меня 9 ног и жабры И я могу дышать под водой И я могу прыгать с ветки на ветку
# J'ai 9 pieds et autant de mains # et je respire sous l'eau # et je saute d'arbre en arbre
Земля ушла из под твоих ног.
Le sol viens de se dérober sous vos pieds.
Это как будто земля уплывает из под моих ног.
C'est comme si le monde s'écroulait sous mes pieds.
И, констебль проверьте землю под задними окнами на наличие отпечатков ног, но не ваших. Факты, факты, факты!
Et il ne serait pas vain de chercher sous les fenêtres d'autres empreintes que les vôtres.
под ногтей 19
ноги 348
ноги в руки 36
нога 249
ноги вместе 23
нога болит 41
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
ногами 65
ногти 65
ноги 348
ноги в руки 36
нога 249
ноги вместе 23
нога болит 41
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
ногами 65
ногти 65
ногу 50
нога застряла 18
ноготь 18
ногой 18
ногда 29
ного 16
под названием 154
под номером 32
под носа 105
под нами 19
нога застряла 18
ноготь 18
ногой 18
ногда 29
ного 16
под названием 154
под номером 32
под носа 105
под нами 19