English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Под присягой

Под присягой tradutor Francês

477 parallel translation
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Oui. IL semble qu'une déclaration sous serment suffise pour l'expropriation.
Вам известно, мсье Мартино, что здесь Вы даете показания под присягой?
- Dans son bureau. - Vous déposez sous serment.
В тюрьме? За ложные показания под присягой.
Une fausse déclaration sous serment, c'est dangereux.
- Районный адвокат хочет, чтобы вы поддтвердили все под присягой.
- Vous allez faire une déposition.
Мое слово - что под присягой. Спросите любого.
On peut me faire confiance, demandez à n'importe qui.
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
Votre Honneur, je voudrais produire à la cour... une déclaration sous serment du veilleur de nuit de l'Hôtel à Washington.
Мисс Партридж, я задам вам ещё один вопрос... и, хочу напомнить, что вы под присягой.
Melle Partridge, j'aurai encore une autre question. et je tiens à vous rappeler que vous êtes sous serment.
Я была под присягой
J'étais sous serment.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Vous savez qu'à la barre, vous témoignerez sous serment? Oui.
А вы? Я уже под присягой?
- Suis-je déjà sous serment?
Да, майнайд. Это означает ложную клятву под присягой.
- Oui, quand on prête un faux serment.
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Mme Helm, vous savez que vous êtes encore sous serment?
Я признаю... под присягой,..
Moi, je le sais. Seulement, c'est-ce qu'elles ne l'ont pas compris, pas plus ta femme que ta mère.
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела.
Inspecteur Clouseau, vous avez juré sous serment... la véracité de certains faits importants concernant cette affaire.
Кала поклялась под присягой, что ее сообщником был Ян Честертон.
Kara a juré sous serment que l'homme avec qui elle travaillait était Ian Chesterton.
Но давайте не будем забывать то, что обвиняемый заявил под присягой.
Mais n'oublions pas ce que l'accusé a déclaré sous serment.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Ayant conscience de votre responsabilité sous la foi du serment divin, jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
Мистер Пентангели, Вы противоречите показаниям, данным под присягой... Вам следовало заранее поговорить со мной.
Ça contredit votre déposition faite sous serment.
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас...
Je vous repose la question, sous serment.
Контроль продаж оружия населению. Показания Пэтти Хирст под присягой.
Le contrôle des armes, la déclaration sous serment de Patty Hearst.
"Ну в общем, если б мне пришлось под присягой клясться, " Я бы сказал, что Лазло полностью шизанутый.
" Eh bien, j'imagine que si je devais jurer d'une façon ou l'autre... je dirais que Lazlo n'était pas fou.
Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Pour gagner du temps... j'affirme avoir toujours pensé... qu'il ne faut pas coopérer avec le Mal.
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Blessé au cul, dit-on, mais j'ai pas recoupé.
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
M.Horvath, le 15 avril 1952 vous avez déclaré sous serment à la police hongroise qu'un certain Michael Zanavi était le Mischka qui a commis des crimes de guerre au centre de Lanchid.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Et le 18 novembre 1973 vous avez encore déclaré sous serment à la police hongroise que Michael Bato était le Mischka qui a commis des crimes de guerre au centre de Lanchid.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
C'est pour ça que je ne me souvenais pas de tout à la barre des témoins, à Denver.
Показания под присягой будут?
Tu auras des dépositions?
Итак, давайте к делу. Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
Votre verdict doit se fonder sur ce que vous pensez des témoignages.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Vous êtes toujours sous serment.
- Шериф, Вы понимаете, что находитесь под присягой?
Vous êtes toujours sous serment.
Миссис Симпсон, вы свидетельствуете под присягой.
Mme Simpson, vous avez prêté serment.
Это письменные показания данные под присягой.
C'est une déclaration sous serment de quatre pages, signée par-devant notaire.
Помните - вы под присягой?
Ne mentez pas! Vous êtes sous serment.
- "Не лгите, мистер Клайрон, вы под присягой!"
"Ne mentez pas! Vous êtes sous serment."
Давайте разберёмся. Напоминаю, что вы находитесь под присягой.
Expliquez-moi ceci, puisque vous avez prêté serment.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
C'est possible. Vous avez prêté serment.
Ты находишься под присягой, Барбара.
Vous avez prêté serment.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
Non seulement vous ne l'avez pas cru, mais vous nous avez trompés, le jury et moi, en déclarant sous serment que le Dr Page n'avait pas dit que la leucémie de votre fils ne se soignait pas
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Il y avait beaucoup de gens, beaucoup de PDG qui juraient sous serment.
Тут же - откат и общий план представителей под присягой. Далее - Джефф и пауза после его слов "я считаю".
Présente le reportage de Sandefur sur l'innocuité de la nicotine.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Je crois que la nicotine ne crée pas la dépendance.
Парни, вы тут не под присягой.
Vous n'êtes pas sous serment. Répondez juste aux questions.
Одно дело обманывать женщину, другое дело лгать под присягой.
C'est une chose de mentir avant, une autre de mentir après, une autre...
Напоминаю свидетелю что он под присягой, хотя предупреждение может не помочь.
de mentir sous serment. Je rappelle au témoin... qu'il a prêté serment.
Когда они гласят, "Не говори того, чего бы ты не сказал под присягой".
qu'on dit "Taisez ce que vous n'oseriez voir écrit."
Ты можешь сказать то, что сказала только что, под присягой?
Répéterais-tu à la barre ce que tu as dit?
Под присягой?
- Devant qui?
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
Notez que mon bureau inculpe
Вот почему я спрашиваю еще раз, под присягой,
Une fois de plus je te demande, sous serment :
Вы находитесь под присягой.
Levez-vous.
Ты не спала с ним, ты не лгала под присягой.
C'est pas faire l'amour ou se parjurer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]