Подарочек tradutor Francês
260 parallel translation
Сокольничек, ненаглядный мой, большой вырастешь - береги отцов подарочек.
Mon Fauconneau chéri, Tu es grand maintenant, prends soin de ce présent de ton père.
Сережа, ты бы ей подарочек подарил какой-нибудь.
Serguéi, tu devrais lui offrir un cadeau.
Если бы ты пришел домой на пол-часа позже, у тебя бы был рождественский подарочек.
Si vous étiez rentré une demi-heure plus tard, vous auriez eu une sacrée surprise.
На вот. - Что это? Так, подарочек.
Une surprise.
Подарочек для вас.
Un petit cadeau!
Спасибо вам за подарочек, который вы мне сунули в карман.
J'aimerais vous remercier... pour le cadeau que vous avez mis dans ma poche.
Какой подарочек?
Quel cadeau?
Подарочек для невесты.
Un petit cadeau pour ma future fiancée.
- Я принёс тебе славный подарочек.
- J'ai un cadeau. - Fais voir.
- И подарочек.
- Et un cadeau.
- Ладно, все. Спасибо за подарочек.
Est-ce que je t'ai manqué un peu...
Ничего себе подарочек.
Pas mal, le petit cadeau.
Ишь, подарочек нам привезли.
Sacrée pagaille qu'ils nous ont balancée là!
В смысле, у меня и подарочек имеется.
J'ai un cadeau.
- Может, у нас какой-нибудь подарочек в багажнике? - Да ну?
Il peut y avoir un truc dans le coffre.
Смерть - это точно наказание. Это тебе не хренов подарочек.
La mort est une sacrée peine, et pas un cadeau.
Что ни сообщение, то настоящий подарочек.
C'est toujours la fête sur le répondeur de Selina Kyle.
Так что принимай веселый подарочек авиапочтой.
Alors je t'envoie un petit cadeau sympa. Par avion.
Ћадно, € приготовил тебе подарочек.
D'accord. J'ai un truc qui pourrait t'intéresser.
Вот вам подарочек, свиньи!
J'ai un cadeau pour vous! Bande de porcs!
Хотел поблагодарить вас за забавный подарочек.
Merci pour votre amusant petit cadeau.
Привёз тебе подарочек от старика, как его там зовут?
Un petit cadeau de... Comment déjà?
Точно говорю, это был подарочек, который мистер Уолкер послал Мелани.
C'était le cadeau de Walker pour Mélanie.
И ты спросишь у него : "Эй, Санта, какой подарочек ты принес мне?" А он...
Tu lui demandes : "J'aurai quoi cette année?" et...
Подарочек себе на Рождество.
Je me le suis offert pour Noël.
Поэтому это тебе в честь нашей последней ночи подарочек...
Alors comme cadeau, pour notre dernière soirée...
Когда Чарли стало казаться, что сбылись все его мечты, старина аист принёс им с Лейлой подарочек.
Alors que Charlie croyait ne pas pouvoir être plus heureux, Madame la Cigogne passa leur rendre visite.
Подарочек приготовил в "паф-паф" сейфе!
Le coffre du "Pow-wow"! "Un petit cadeau dans le coffre"?
- Да. Это вам на новоселье подарочек.
Un petit cadeau pour la crémaillère.
Тебе тут подарочек.
On a un cadeau pour toi.
А это - - подарочек на прощание?
Et ça, c'est son cadeau d'adieu?
Это тебе подарочек от нашего общего друга.
Un petit quelque chose de la part d'un ami commun.
Ну и подарочек нам прислали.
C'est bien ma veine qu'il soit ici.
Не переживай. Я оставила в их машине подарочек.
J'ai laissé un cadeau dans leur voiture.
Вот такой вот подарочек на Рождество...
Joli cadeau de Noël, hein?
А у меня для тебя подарочек!
Je te réserve un cadeau!
- Чудненький подарочек!
Un beau cadeau!
Вам тут небольшой подарочек от моих друзей из ЦРУ.
Un kit de survie, de mes amis de la CIA.
Слушай, я принёс вам на новоселье подарочек.
Voici mon cadeau de bienvenue.
Знаешь, что? Не переживай из-за этого. У меня тоже утро было не подарочек, так что...
Ne vous en faites pas pour ça, ma matinée n'était pas géniale non plus...
Ну и подарочек на рождество.
C'est peut-être le père Noël?
[ Не забудь прихватить мне "подарочек". ] [Да, я помню.]
va.
- Вот, подарочек для вас.
Tenez... un petit cadeau.
Я тут тебе подарочек принёс.
J'ai un petit cadeau pour toi.
Небольшой подарочек вам на память.
Un petit souvenir.
Держи подарочек, детка.
Renifle ça, ma belle.
Я скажу Брайену, что пора ему распаковать один подарочек.
J'aimerais beaucoup aller lui dire qu'il y a un paquet qu'il doit déballer.
Вот так подарочек!
On va patauger dans le caramel!
Кэти Брайс – еще тот подарочек.
Katie Bryce est une chieuse.
У меня есть знакомый таксидермист, так его удар хватит, когда он увидит подарочек.
Il va en crever quand il verra ce que je lui ai rapporté.
- Погоди, у меня для тебе подарочек.
- J'ai un petit cadeau pour toi.