Поднимитесь tradutor Francês
180 parallel translation
Поднимитесь, сэр Робин.
Debout, sire Robin.
Поднимитесь наверх и убедитесь.
Allez voir à l'étage.
- Поднимитесь. - Идем.
Allez voir.
Поднимитесь первым и ждите.
Partez devant et attendez-moi.
Если будет что-нибудь нужно, просто поднимитесь наверх и постучите.
Si vous avez besoin de quelque chose, venez à l'étage et frappez.
Если вы поднимитесь, он будет здесь.
Il sera là dès que vous arriverez ici, M. Hagen et vous.
Поднимитесь наверх, там темно. Уйдете, когда он войдет.
Allez vous cacher en haut des escaliers et attendez qu'il soit entré.
Поднимитесь наверх, посмотрите, можно ли набросить на него петлю.
Montez au-dessus, voyez si on peut l'attraper avec une corde.
Босс сказал, что сожалеет и если вы поднимитесь - можете забрать свои деньги.
Le patron s'excuse et il va vous donner votre argent.
Поднимитесь наверх и позвоните. 3 длинных, 2 коротких.
Bon, montez et sonnez. Trois coups longs et deux courts.
Если вы поднимитесь слишком высоко, то можете больно упасть.
Quand vous volez trop haut, vous vous brûlez les ailes.
Поднимитесь на холм. Если чисто, заходите с юга.
Approchez-vous.
Дамы, поднимитесь в свои комнаты, пожалуйста.
A vos chambres mesdemoiselles.
Вытащите голову в люк наружу. Поднимитесь!
Sortez la tête dehors.
Проедете по этой улице, повернете налево и затем поднимитесь на холм.
Tournez à gauche, puis tout droit.
Поднимитесь и посмотрите еще раз как следует.
Comment est-ce que je le sais? - Allez et jetez une autre coup d'oeil.
- Поднимитесь.
- On se relève.
Поднимитесь на высоту сорока двух тысяч футов.
Vous approchez de la zone de turbulences.
Пожалуйста, поднимитесь и позавтракайте с нами.
On voudrait que vous preniez le petit déjeuner avec nous.
А теперь, когда вы туда поднимитесь, поднимите вверх руки и стойте смирно. не сутультесь, все должны видеть вас.
Quand vous serez sortis, levez les mains, restez droits, ne vous baissez pas, qu'on puisse vous voir.
Вы поднимитесь к себе и запрете дверь.
Vous montez et vous vous enfermez chez vous.
Поднимитесь по лестнице и посмотрите, и это...
Montez le voir.
Поднимитесь на высоту 10 тысяч футов и ждите там.
Remontez à 10 000 pieds.
Поднимитесь.
Levez-vous.
Поднимитесь. Но если у вас будут обычные руки, вы станете таким, как все. Да, я знаю.
Vous seriez alors comme tout le monde.
Поднимитесь. Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
Votre travail est si personnel et unique.
Ладно, поднимитесь выше.
- Alors devançons-les.
Капитан Кирк, пожалуйста поднимитесь на мостик?
Capitaine, rejoignez-moi sur le pont.
– ади вашего ребЄнка, поднимитесь над этим!
Au nom de votre enfant... soyez un peu décent!
Да, поднимитесь и поверните направо.
Montez et puis allez tout droit.
Как поднимитесь чуть вверх, за склонами увидите Кокер.
Une fois sur la colline, après 2 ou 3 virages, vous serez à Koker.
Ну, да, поднимитесь.
Montez, allez-y.
Поднимитесь наверх в галерею Дианы де Пуатье, там есть последний семейный портрет, сделанный когда я еще была девочкой. Мне нужно фото курсанта училища Сен-Сир. Он на втором плане.
Sur notre dernier tableau de famille, j'aurais besoin d'une photo du St Cyrien au 2ème plan.
Вы! Поднимитесь на катер и вызовите станцию.
Remontez au runabout et alertez le Dr Bashir.
Мистер Степэнак, поднимитесь в рубку.
M.Stepanak, venez dans la timonerie.
Поднимитесь на четвёртый этаж, вниз по коридору справа.
Montez jusqu'au 4ème étage, au fond du couloir à droite.
- Пойдём. - Поднимитесь туда!
Remontez!
Я. Поднимитесь.
- C'est moi. Montez.
Поднимитесь...
Relevez-vous.
Вы скоро поднимитесь?
Vous arrivez dans une minute?
Доктор, пожалуйста, поднимитесь наверх.
Dr McAlester, pouvez-vous monter au niveau 0?
Вот тот пан, поднимитесь на сцену, не стесняйтесь.
Vous, Monsieur, par exemple. Venez ici près de moi, sur la scène. N'ayez pas peur, venez.
Поднимитесь на лифте на третий этаж.
Oui, voilà. Prenez l'ascenseur jusqu'au 3ème.
– Здесь нет. Поднимитесь наверх.
Je n'ai rien ici.
Вы поднимитесь в глазах королевы, и дорога к посту премьер-министра станет для вас короче.
Vous êtes mieux avec la reine. Lui procurer ce collier... vous ouvrira la voie du ministère.
А теперь поднимитесь те, чьи фамилии назовут.
Ces messieurs veulent-ils se lever :
Доктор Линц, не поднимитесь ли вы по лестнице?
- Dr Linz, voulez-vous monter quelques marches?
Встаньте, дети мои, поднимитесь
Approchez-vous de l'autel de la Vierge
Идемте, поднимитесь с ним на сцену.
Amenez-le.
- Филипп, поднимитесь, пожалуйста.
Un homme puissant.
- Поднимитесь ко мне.
Oui?
поднимитесь наверх 16
подними ее 21
подними её 19
подними голову 52
поднимайся 1421
поднимите руки вверх 53
подними меня 59
подними руки вверх 64
подними 212
поднимите 68
подними ее 21
подними её 19
подними голову 52
поднимайся 1421
поднимите руки вверх 53
подними меня 59
подними руки вверх 64
подними 212
поднимите 68
подними трубку 57
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
подними это 18
поднимайся наверх 37
поднимай 327
поднимите руки те 33
подними руку 89
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
подними это 18
поднимайся наверх 37
поднимай 327
поднимите руки те 33
подними руку 89
поднимемся 46
поднимите руку 127
подними руки 322
поднимаю 42
поднимается 33
подними его 120
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32
поднимаем 108
поднимите руку 127
подними руки 322
поднимаю 42
поднимается 33
подними его 120
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32
поднимаем 108