Покойся с миром tradutor Francês
157 parallel translation
Покойся с миром, Фрид.
La paix soit sur moi.
Покойся с миром на дне этой ямы.
Que la paix soit avec toi!
Покойся с миром Ямайка.
PIKE : Adieu... Jamaica.
Покойся с миром, Тиберий Цезарь.
Repos... Tibère César.
Покойся с миром, старый воин.
Que ton esprit repose en paix, à présent, vieux guerrier!
Покойся с миром!
Repose en paix...
Дорогой Мастер Лам, покойся с миром.
Cher Maître Lam, reposez en paix.
Покойся с миром, Нана.
Repose en paix, Nana.
Покойся с миром, юная леди.
Bonne nuit, chère princesse.
Господь, прими душу раба твоего покойся с миром...
Que l'ame de ceux qui nous ont quittés repose en paix dans la grace de Dieu.
Покойся с миром!
Repose en paix!
Разве выражение "покойся с миром" для вас, люди, ничего не значит?
Les mots "reposer en paix" ne sont pas sacrés à vos yeux?
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса.
Je crois que Mme Abeille, paix à son âme, a été emportée des bois.
Янис Кемерас, уходящий из Афин... покойся с миром на небесах,
Yannis Kemeras envisageait une Athènes... qui devrait atteindre les cieux.
Покойся с миром.
Puisses-tu reposer en pièces.
Покойся с миром сын Гондора.
Soyez en paix... fils du Gondor.
Покойся с миром. ... сукин сын.
Repose en paix fils de pute.
Покойся с миром.
Repose en paix.
Покойся с миром, Престон.
Repose en paix, Preston.
Покойся с миром!
Retourne à Bouddha!
"Покойся с миром", "На вечную память", что-то в таком духе?
"Repose en paix", "Regrets éternels"?
Покойся с миром, Король Руперт.
Paix à l'âme de feu le roi Rupert.
Покойся с миром, король Руперт.
Paix à l'âme de feu le roi Rupert.
Иди туда и покойся с миром.
Reste là-bas et repose en paix.
Покойся с миром.
Qu'elle repose en paix.
Покойся с миром, Анна.
Repose en paix, Ana.
Золотая рыбка Боб - покойся с миром.
Bob le poisson rouge... Qu'il repose en paix.
Покойся с миром, мистер Эко.
Repose en paix, M. Eko.
Кен... покойся с миром.
Ken... Fait tes prières.
Покойся с миром.
Fais tes prières.
Покойся с миром, карамельный мишка.
Repose en paix, ours au caramel.
Покойся с миром. Аминь. Все :
Qu'il repose en paix.
Дорогой Эл, покойся с миром.
CHER AL, REPOSE EN PAIX.
покойся с миром я ходила к его дому утром.
Je suis passée chez lui, ce matin. Il était sorti.
Покойся с миром.
Part en paix, maintenant.
покойся с миром, Король Тед.
Repose en paix, roi Ted.
Покойся с миром, друг!
Et que tu reposes en paix pour l'éternité, mon pote.
Покойся с миром. От Лоренцо.
Riposati in pace de la part de Lorenzo.
Покойся с миром, Ами.
Repose-toi, Ami.
У дачи, покойся с миром и все такое.
Bonne chance, repose en paix.
Покойся с миром, Люк.
Repose en paix, Luke.
Покойся с миром, Большой Джо.
On a passé de bons moments ensemble.
Покойся с миром, Ива-сан.
Iwakichi, repose en paix.
Покойся она с миром.
C'était une femme amère...
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром. Бабушка Цейтл! Как она выглядела?
Au milieu du rêve, ta grand-mère Tzeitel a débarqué.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
Tout cela parce que tu es allé voir ce boucher...
У моей жены, Фрума Сары, покойся она с миром, есть там брат. - Здорово.
Nous allons à New York, en Amérique...
[Шериф Джим Данкан, покойся с миром].
Ici repose le marshall Jim Duncan
Покойся же с миром, тарелка.
Maintenant, cette assiette peut reposer en paix.
Покойся с миром.
D'une vieille rue imaginaire
Покойся душа его с миром
Paix à son âme. Oui, c'est ça.
с миром 37
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17