Покойся с миром tradutor Turco
171 parallel translation
Покойся с миром, Ива-сан.
Huzur içinde yat, Iwa-san.
Покойся с миром, Фрид.
Huzur içinde yat, Frid.
Покойся с миром на дне этой ямы.
Bu delikt e huzur içinde uyu.
"покойся с миром. 7 января 1893"
7 temmuz 1893'de huzurlu uykusuna yattı. "
Мир праху твоему, и покойся с миром...
Huzur içinde yatın, huzur içinde yatın...
Покойся с миром, Тиберий Цезарь.
Dinlen, Tiberius Caesar.
Покойся с миром, старый воин.
Ruhunun dinlendiği yer, eski savaşçı.
Дорогой Мастер Лам, покойся с миром.
Lam Usta, huzur içinde yat!
Покойся с миром.
Huzur içinde yat.
Покойся с миром, Нана.
Huzur içinde yat nine.
"Покойся с миром, супруг мой..."
Kocam huzur içinde yatsın.
Покойся с миром, юная леди.
İyi geceler, tatlı bayan.
Господь, прими душу раба твоего покойся с миром...
Tanrının esirgediği inançlı ruhlar huzur içinde yatsın.
Разве выражение "покойся с миром" для вас, люди, ничего не значит?
"Huzur içinde yat" sözünün siz insanlar için hiçbir kutsallığı yok mu?
Саманта Козак. 18 января 1982 года - 17 марта 1999 года. Покойся с миром.
Yalnızca eski bir sokak rüyasıydı.
Покойся с миром.
Huzur içinde yatsın.
Покойся с миром сын Гондора.
Huzur içinde yat, Gondor'un oğlu.
Покойся с миром. ... сукин сын.
Huzur içinde yat orospu çocuğu.
Покойся с миром, мама.
Huzur içinde yat anne.
Покойся с миром, Престон.
Huzur içinde yat Preston.
"Покойся с миром", "На вечную память", что-то в таком духе?
"Huzur içinde yat" "Acımız büyük" gibi şeyler?
Покойся с миром, Король Руперт.
Kral Rupert huzur içinde yatsın.
Покойся с миром, король Руперт.
Kral Rupert. Huzur içinde yatsın.
Покойся с миром, младший братик.
Huzur içinde yat küçük kardeşim.
Покойся с миром.
Huzur içinde uyu.
Покойся с миром.
Huzur içinde uyusun.
Покойся с миром, Анна.
Huzur içinde yat Ana...
Золотая рыбка Боб - покойся с миром.
Bob altınbalık. Huzur içinde yatacak.
Покойся с миром.
- Huzur içinde yat.
Покойся с миром, мистер Эко.
Huzur içinde yat, Bay Eko.
Кен... покойся с миром.
Ken huzur içinde yat.
Покойся с миром, карамельный мишка.
Huzur içinde yat, Turuncu Ayı.
- Спасибо и покойся с миром.
- Teşekkürler ve iyi geceler.
покойся с миром я ходила к его дому утром.
Evet, bu sabah ona gitmiştim ama evde yoktu.
Скажи ему громко "Покойся с миром". Поклонись в последний раз.
Ağzını kocaman aç ve bağırarak ona son sözlerini söyle.
Нам всем очень тяжело... Скажи ему : "Покойся с миром".
Ne kadar üzgün ve acı içinde olsak da ona veda etmeliyiz.
Покойся с миром, сын мой.
Huzur içinde yat, evladım.
Покойся с миром.
Requiescat in pace.
покойся с миром, Король Тед.
Huzur içinde yat, Kral Ted.
Да хранит Господь твою душу. Покойся с миром, друг!
Sonsuza dek huzur içinde uyu.
У дачи, покойся с миром и все такое.
İyi şanslar, huzur içinde uyu falan.
- Покойся с миром, шлюха. - Музыка!
- Bi tarafına girsin, puşt.
Покойся она с миром.
Aksi bir kadındı, tü-tü-tü, huzur içinde yatsın.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
Rüyamın tam ortasında, içeriye senin Tzeitel Ninen girmez mi, toprağı bol olsun.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
Eğer Tzeitel Ninem, nur içinde yatsın, terziyi haber vermek için, öbür taraftan gelmek zahmetine katlandıysa
У моей жены, Фрума Сары, покойся она с миром, есть там брат.
Eski karım Fruma Sarah'ın, huzur içinde yatsın, orada bir kardeşi vardı.
Покойся с миром, возлюбленная. Бартон, пожалуйста.
Barton, lütfen.
Покойся же с миром, тарелка.
Bu tabak huzura kavuştu.
Покойся с миром!
Buda seni korusun.
Покойся душа его с миром
- Pislik.. - Huzur içinde yatsın. - Pislik..
Покойся с миром.
Huzur içinde yaşa.
с миром 37
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17