Полагаем tradutor Francês
598 parallel translation
Мы полагаем, они не знали настоящей цены.
Ils ignoraient la valeur réelle.
Мы полагаем, что вы в состоянии помочь нашему расследованию.
Nous avons toutes les raisons de croire que vous... pourriez nous aider dans nos recherches.
Мы полагаем, что они же грабили аптеки в центре в том месяце.
Sans doute les deux qui ont attaqué les pharmacies du centre le mois dernier.
Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом.
Nous pensons que ce sont des amis à lui qui gardent sa maison.
Мы полагаем себя выше их.
Nous croyons leur être supérieurs.
Мы полагаем, что разгадка этого кошмара, кроется в той магнитофонной записи.
La clé de ce cauchemar se trouve quelque part sur la bande magnétique.
Вообще то, мы все полагаем, что это происходит очень логично.
En tant qu'humain, je dirais que cela suit... une certaine logique.
Мы полагаем, что разумная жизнь есть на миллионах планет.
Nous estimons que la vie intelligente existe sur des millions de planètes.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Quand nous partirons, votre peur se sera dissipée. Vous serez aussi sadique et arrogant que vous l'avez toujours été.
Полагаем, что он всё ещё там.
Il est toujours ici.
Мы полагаем это нервное расстройство.
Un désordre nerveux, du moins, c'est ce qu'on pense.
Мы полагаем, что вы способны ставить ставки.
Vous êtes solvable, bien sûr. - Combien voulez-vous, M. Shaw?
Мы полагаем, что кто-то сделал угрозу вашей жизни.
On pense que quelqu'un a essayé de vous menacer.
Мы просто шли мимо... Мы полагаем, что выплата этих долговых четырёхсот гульденов не столь уж и срочное дело.
Nous supposons que le remboursement de ces 400 florins est pour vous peu de chose.
Куртц приказал казнить агентов вьетнамской разведки. Мы полагаем, что это были двойные агенты.
Il a fait exécuter des Vietnamiens qu'il soupçonnait d'être des agents doubles.
Мы убеждены, что эти идеи - витание в облаках. Мы полагаем, что изменить состояние Зелига... можно при помощи... некоторых экспериментальных препаратов... применение которых рисковано, но способно творить чудеса.
Nous croyons que ses idées sont des projets chimériques... et que tout changement dans l'état de Zelig... sera effectué à partir... de certains médicaments au stade expérimental... ce qui est toujours risqué... mais paraît-il, a fait des miracles.
Мы полагаем, они сербы.
Ce sont des réfugiés. Du moins c'est ce que nous supposons.
Но Эд - дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает.
Mais Ed est un agent de police décoré deux fois, alors ça compense.
Нет, мистер Симпсон. Мы узнали о краже в четверг, но полагаем, что бумаги были похищены в среду.
On a remarqué la disparition des bons jeudi, mais ils ont dû être volés mercredi.
Полагаем, он жил затворником.
Apparemment, il vivait en reclus.
Мы полагаем, возможно, ему было что-то известно. Этот, мм...
Il a pu être tué pour étouffer quelque chose d'autre.
Мы полагаем, что звонил Лио Джонсон назначив ей вторую встречу на более позднее время той ночью.
Sans doute de Leo Johnson, son 2e rendez-vous.
Мы полагаем, что он был вызван недостаточными мерами безопасности на производстве.
Elle semble due à des mines et à des mesures de sécurité insuffisantes.
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Nous croyons que toutes les planètes jouissent de droits humains imprescriptibles.
Ќо, зна € твои отношени € с л € йнфелдом, полагаем.
Mais connaissant tes liens avec Kleinfeld, on se dit qu'il y a des chances.
Мы полагаем, что мы умираем, потому что мы едим мясо или грабим банки.
Nous pensons que nous mourons Parce que nous mangeons de la viande ou que nous volons une banque.
Полагаем, его повезут в участок где, они надеются, он прольет свет на сегодняшнее событие.
On pense qu'ils l'emmènent au commissariat du Secteur 6 à Belmont et Western où ils espèrent qu'il expliquera ce qui est arrivé ce soir.
Мы полагаем, что Грэнтем узнал о нём.
Nous avons lieu de croire que Grantham l'a en main.
- Мы полагаем, это был любовный треугольник...
Overdose. Une histoire de ménage à trois.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.
Мы полагаем, что Джой Парделла подбросил этот вирус в Ellingson.
Nous soupçonnons Joey Pardella d'être lié à ce virus Ellingson.
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
Nous avons remonté les faisceaux Jusqu'à la Ve planète du système et pensons qu'ils ont servi à y téléporter Kim et Torres.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Il vous a séparés de votre espèce pour la protéger.
Мы полагаем, он испытывает серьезный интерес к наукам.
Nous avons des raisons de croire qu'il s'intéresse aux sciences.
... так как джем'хадар на генетическом уровне зависимы от препарата, которым в состоянии их обеспечить лишь Основатели, мы полагаем, джем'хадар ослабнут и умрут, стоит прекратить его поставки.
Les Jem'Hadar sont dépendants d'une drogue procurée par les Fondateurs. Par conséquent, ils périront quand leurs provisions seront épuisées.
Но мы полагаем, что причиной явилась психическая нестабильность со стороны пилота.
Mais la cause semble due à une instabilité mentale du pilote.
Мы полагаем, что за этим стоит чеченская мафия.
A coup sûr par la mafia tchétchène.
- МьI полагаем, он жив.
- Nous supposons qu'il est vivant.
Мы уверены, что здесь вы будете чувствовать себя как дома и полагаем, вам будет приятно узнать, что мы специально настроили наш "Бёзендорфер".
"Nous sommes certains que vous vous sentirez chez vous." "On a fait spécialement accorder le Bosendorfer."
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Il va sans dire que nous vous offrirons... une modeste rétribution pour votre peine.
Мы полагаем, что один из главных распространителей "праха" прибыл на "Вавилон-5".
Nous pensons... que l'un des principaux distributeurs de Dust est venu sur Babylon 5.
Мы полагаем, что адмирал Лейтон и его сторонники, не были удовлетворены ограниченными мерами безопасности, разрешёнными вами.
L'amiral et ses partisans n'ont pas été satisfaits des mesures autorisées.
Мы полагаем, он знает.
Nous le pensons.
Полагаем, что они протянут еще час, может быть, два.
Ils peuvent durer encore une heure ou deux.
Мы полагаем, что возгорание началось тут... в "Арома-комнате".
Nous pensons que le feu a pris ici... dans la pièce aux encens.
Мы полагаем, что перчатка находится в одной из могил, поэтому Лагос отправится на кладбище.
On pense que le gant est enterré dans une tombe, donc Lagos va aller dans le cimetière.
Полагаем, что там будет жуткая бойня.
Tout laisse prévoir un bain de sang.
Мы полагаем, что новый подход может пойти на пользу общему делу.
"... que suggérer qu'un sang nouveau vous serait bénéfique,
Мы обнаружили чужеродную форму жизни на грузовозе. Мы полагаем, это оно убило Пелка.
Nous avons détecté une autre forme de vie à bord.
Мы полагаем, что они были связаны с их лидером, когда он самоликвидировался.
nous pensons qu'ils étaient liés à leur chef quand il s'est autodétruit.
Мы полагаем, что лагерь — вот тут.
Le camp doit se trouver ici.
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90