English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Полагают

Полагают tradutor Francês

245 parallel translation
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Vous pensez certainement que je devrais me limiter au polo.
Наши эксперты полагают что к телу притрагивались.
Le médecin légiste pense... qu'on a touché le corps.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
Ceux qui croiraient qu'un désaccord s'est ouvert dans l'unité du mouvement... seront déçus.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале". "Вчера он похитил Джеймса Фрейзера - известного адвоката и повесу".
Retourné sur les lieux de son enfance, une fois libéré, il a kidnappé J. Frazier, l'avocat bien connu.
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Il se cache par ici.
Они полагают, что его выбросили из машины.
On l'aurait balancé d'une voiture.
Полагают взять 500 кусков.
Ils sont bons pour... 500 sacs.
Я знаю, но так как ее фото было в газете 5000 людей полагают, что видели ее в ту ночь.
Je sais. Mais depuis la parution de la photo, 5000 personnes croient l'avoir vue ce soir-là.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
J'entends ce que les gens murmurent en secret, je vois ce qu'ils pensent que personne ne voit.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
Les habitants nous considèrent comme des modèles. A travers notre comportement, nos responsabilités, nos opinions et même nos paroles, nous devons donner l'exemple aux autres.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
Ils n'en font plus qu'une question de principe. Et puis ils peuvent tenir des années.
Дело в том, что Хал и Томми полагают, что в алмазе в пупке девушки был спрятан микрофильм.
On a un petit désaccord familial qu'on voudrait que tu règles. En fait Hal et Tommy croient tous les deux que le microfilm est caché dans le diamant que la fille a au nombril.
В Париже полагают, что ты переметнулся на другую сторону.
A Paris, ils pensent que tu as pris un chemin de traverse.
- Они полагают, что ты продался. - Потрясающе!
- Ils pensent qu'on t'a payé.
Ну, они полагают, что их будет 4 на 2...
Ils pensent qu'ils seront quatre contre deux.
Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
Ils croient maintenant fermement qu'il est caché sous l'église. CHÂTELAIN :
Хорошо, Гарри. Андроиды полагают, что мы будем прорываться.
Ils s'attendent à ce que nous fassions une tentative d'évasion.
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы.
"Dans certains cultes, il apparaît nécessaire " d'obtenir un objet personnel appartenant à la victime "pour que le maléfice puisse opérer."
Многие даже полагают, что ты - содомит.
Et t'es même un peu pédé.
Джон Диллинджер как полагают -
John Dillinger, croît-on, est...
Полагают, что он был убит вором-отморозком, который проник в его квартиру. 294о - А ты что скажешь?
On a voulu faire croire que Simonson a été tué par un cambrioleur.
Полагают, смерть наступила около трех часов ночи.
Il serait mort vers 3 heures du matin.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Bien qu'on ignore les circonstances exactes de sa mort, elle serait tombée alors qu'elle escaladait le rocher.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Y'en a qui pensent qu'être timide, c'est une maladie.
Они нашли остатки базы повстанцев... но они полагают, что эта база давно заброшена.
On a vu les traces d'une base qui paraît désertée depuis longtemps.
Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу. "
"La Maison-Blanche soutient que l'impact " de cet engagement " pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacité
Некоторые ученые полагают, что путь от трилобитов до радиотелескопов или их аналогов происходит легко и естественно во всех планетарных системах.
Certains pensent... que le chemin parcouru des trilobites aux télescopes... est rapide dans tous les systèmes.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Les paysans pensent que vous ne les respectez pas. Comment?
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Les cours du grain se maintiennent après avoir accusé une hausse due à l'augmentation des exportations.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Et d'autres clients spéculent que le prix de l'or chutera.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Ils croient se débarrasser de Poirot comme ça? Non!
Наши ученые полагают, что лизианцы используют энергетическую волну... равновозможно, основанную как на плазме, так и на определенной схеме подпространственной интерференции.
Nos scientifiques pensent à une onde énergétique soit à base de plasma, soit à interférence subspatiale.
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
Et qu'il n'y avait aucun lien avec les meurtres?
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
D'autre part, Dinkins a limogé son conseiller, Lloyd Braun, responsable, selon lui, du fiasco des badges.
Нет, любовь моя. Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек.
Nous pensons tous, y compris le président que tu es très intelligent
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Leur façon de vous réduire à une attitude, même votre meilleure amie.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
Центвариане полагают, что бывший посол влияет на создание вооружённого сопротивления.
Les Centauris craignent qu'il s'en serve pour préparer une attaque.
"подвергаются массовым сердечным приступам. " Многие жители Фэйруотера полагают, что...
A Fairwater, on prétend que "l'Ombre de la Mort"
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
- Ils pensent qu'ils doivent mourir...
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
Ils estiment que ce sera une union excellente pour nos deux familles.
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
D'après Starfleet, les radiations polaroniques déstabilisent la physiologie des changeants.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир.
S'il peut faire revenir les esprits de ses ancêtres, c'est qu'ils ne sont jamais partis.
Представители закона полагают, , что мои методы были скомпрометированы.
Les détectives pensent que mes méthodes ne sont plus valables.
И может быть даже чаще, чем некоторые полагают, мы выбираем наши собственные цифры.
On choisit nos chiffres peut-être plus souvent que vous croyez.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Les conseillers du Président disent qu'un impact nucléaire pourrait la dévier. J'ai fait mes études au MIT avec leur chef.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Selon nos scientifiques... ils auraient amené un appareil dans la station... qui aurait activé des cellules de notre cerveau liés à la mémoire.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Ils ont entamé une grêve de la faim... dont ils pensent qu'elle servira leur cause.
Хотел бы я знать, почему моя теща думает одно а двое моих преданных советников....... полагают с точностью наоборот.
Je brûle de savoir pourquoi ma dévouée belle-mère pense une chose alors que mes deux meilleurs conseillers pensent le contraire.
Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Même si certains pensent que c'est Brubeck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]