English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Полностью понимаю

Полностью понимаю tradutor Francês

175 parallel translation
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
J'apprécie votre réaction, et je ne suis pas étonnée.
Я полностью понимаю.
Je comprends.
Я полностью понимаю эту точку зрения.
Je comprends tout à fait ton argument.
Да, я полностью понимаю, да.
- Il en est à cette période.
Да, я знаю, и поэтому полностью понимаю твое беспокойство.
Oui, je le sais, et par conséquent, je comprends ton angoisse.
Продолжай бороться, продолжай выживать. Я тебя полностью понимаю.
Continuer à se battre, continuer à vivre.
Да, чувак, я полностью понимаю.
Oui, je comprends parfaitement.
Хорошо, слушай, я полностью понимаю концепцию "соблюдай приличия" но каждый, кто придет на эту вечеринку - нераскаявшееся, твердолобое зло.
OK, ecoutez, je comprends le concept de "faire bonne figure", mais tous les invités n'ont aucun remords et forgé par le mal
Полностью понимаю.
J'ai tout compris!
- Я полностью понимаю.
- Je comprends parfaitement.
- Я полностью понимаю тебя.
- Je vois très bien.
Слушай, Джефф, я полностью понимаю твое положение.
- D'accord. Écoute, Jeff, je comprends ton embarras.
Кейси, я полностью понимаю твой скептицизм.
Je comprends parfaitement que tu sois sceptique.
Послушай, я просто хотел сказать, я полностью понимаю почему ты мне не перезваниваешь. Потому что, если бы я увидел то, что видела ты, я бы тоже подумал то, что ты обо всем этом сейчас думаешь.
Je comprends que tu ne me rappelles pas, car si j'avais vu ce que tu as vu, je ressentirais la même chose.
Полностью понимаю.
Je comprends complètement.
И если тебе он показался кошмарным, я полностью понимаю. - Просто...
Si tu la détestes, je comprendrais.
Полностью понимаю.
Totalement.
Скажем, в тюрьме, можно услышать "Знаешь что, приятель? У меня здесь кроме Иисуса ничего нет." Я это полностью понимаю.
Un type en prison qui entend un autre dire qu'il n'a que Jésus avec lui, je comprends tout à fait.
О, я полностью понимаю, Эрик.
Ah, je comprends parfaitement, Eric.
Я полностью понимаю.
Je comprends parfaitement.
Серьезно, я полностью понимаю и даже больше - я считаю что ты поступаешь абсолютно правильно.
Mon pote, je comprends complètement. Et je pense que tu prends la bonne décision.
Нет, ее методы были неправильны, но, я полностью понимаю ее желания.
Quand j'ai appris ce que Terri avait fait, j'ai pensé qu'elle devait être punie.
Полностью понимаю.
Je comprends parfaitement.
Я думаю что мы даже затем я полностью понимаю, но вот что я думаю- - если вы выпустите заявление для прессы, волнения будут длиться, что, день?
Je suppose qu'on est quite alors. Je comprends bien, mais voici mon avis : Si vous faites une déclaration à la presse, le soufflé retombe le lendemain
Я полностью понимаю.
Je comprends totalement.
Я вас полностью понимаю, но, президент назначил меня, именно для решения подобного рода проблем.
Je comprends parfaitement, mais le président m'a nommée pour prendre ce genre de décisions.
Да, сэр. Я полностью понимаю парадоксальность того, что прошу Вас сделать что-то против правил касательно поступления в школу, которая преподаёт право, но если я поступила на юридический в КРУ, вы не могли бы просто, ну, кашлянуть или фыркнуть, или типа того?
Je vois l'ironie de vous demander de faire quelque chose d'illégal concernant les admissions à une école de Droit, mais si j'ai été prise à CRU, pourriez-vous tousser ou renifler?
Я понимаю. Я полностью тебя понимаю!
Je comprends tout à fait.
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
Je comprends, madame la Présidente.
Я понимаю, что эти чувства могут никогда не исчезнуть полностью но ты можешь.
Ses sentiments ne pourront jamais disparaître... mais toi, tu peux.
Я.... понимаю... полностью вас, герцог.
Je... comprends... parfaitement.
Если... если вы все не хотите быть со мной, я полностью понимаю....
Enfin, je pense que j'y suis bien.
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Je sais que... l'argent ne comblera jamais vos pertes... mais, j'espêre que ça vous aidera.
Я тебя не понимаю. Ты не веришь в Бога, но готова полностью поверить одному человеку?
Tu ne crois pas en Dieu, mais tu es prêt à faire complètement confiance à un homme?
- Я полностью тебя понимаю
- Je comprends parfaitement.
Полностью вас понимаю.
Je comprends parfaitement
Я понимаю, что ты нашел другую, но неужели ты полностью хочешь забыть меня?
Tu as tourné la page, mais inutile de m'effacer complètement.
я не понимаю. ќни отослали его на половину обратно. ѕочему не полностью?
Ils l'ont seulement renvoyé à moitié. Pourquoi pas entièrement? - C'est compliqué.
Я была полностью подчинена своему разуму, но теперь я понимаю..
J'étais victime de mon esprit réactif, mais maintenant j'ai cette conscience...
Я понимаю, что это посттравматический стресс или типа того, но полностью?
Je sais, c'est supposé être le stresse post-traumatique ou autre, mais rien?
Поверь мне, полностью тебя понимаю.
Crois-moi, je comprends complètement.
Я так понимаю, ваше исследование было полностью уничтожено.
J'ai cru comprendre que vos recherches ont été totalement anéanties.
Я сам не понимаю его полностью.
En toute honnêteté, même moi, je ne comprends pas.
Я понимаю, детка, и я полностью согласен.
Je comprends et je suis d'accord.
Я полностью тебя понимаю.
Je pige.
Нет, послушай, я полностью тебя понимаю.
Non, je comprends.
Не могу сказать, что полностью тебя понимаю.
Je te suis pas trop, là.
Я не понимаю, полностью ли он смирился... с происходящим.
Je doute qu'il ait entièrement accepté la réalité.
Понимаю, что это принуждение и ты не можешь полностью себя контролировать, но ты должен хотя бы попробовать.
Je sais que c'est une compulsion que tu ne contrôles pas mais fais un effort.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
Je ressens ce qu'on dit dans les poèmes ou les chansons et maintenant je le comprends.
Я так понимаю, ты отмел версию о том, что эта метка лишь клятва верности обществу Альфа-Омега-Портянка? Я думаю, этот символ - отметка о том, что он поражен. Метка того, что тьма полностью взяла над кем-то верх.
Slade ne serait pas la seule menace de la fraternité Alpha-Omega-Mort? qui indique que les ténèbres ont envahi une personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]