English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Полосатый

Полосатый tradutor Francês

52 parallel translation
Этот полосатый рисунок тебе очень идет.
Les rayures te vont bien.
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
Dans le périlleux combat Sur les remparts où nous guettions Et nous nous précipitions si vaillamment
А, как я и думал - полосатый ястреб!
J'en étais sûr. Un faucon à tibia en couteau.
- Полосатый ястреб? - Видели вы его?
À tibia en couteau?
Давай, Полосатый.
Allez, Streaky.
Мама, это Полосатый!
Maman, c'est la Raie.
Полосатый!
La Raie!
Это Полосатый.
C'est la Raie.
- "Звездно-полосатый флаг".
- "Whitney Houston, Super Bowl."
Да, но полосатый окунь — рыба!
Oui, mais le bar rayé, c'est du poisson!
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Les rayees gagnent, je la demande. Sinon?
Славься звездно — полосатый флаг?
Me faire tirer dessus pour la vieille bannière étoilée.
Мы арестовали его в... на меня давит столько звезд на погонах... что впору петь "звездно-полосатый флаг"
On l'a coincé au... J'ai tellement de pontes au cul... que mon oignon crache des omelettes!
Возможно, скоро здесь будет развиваться звёздно-полосатый флаг. Но этот день пока не пришёл.
La bannière étoilée flottera peut-être bientôt ici, mais c'est pas encore le cas.
А кишка не тонка, полосатый?
Avec l'armée des rayés?
Ворчун полосатый.
Râleur rayé!
- Может полосатый лучше.
Les rayures t'iraient mieux.
Да, полосатый гремучник.
Oui. Un crotale.
Он прислал по факсу результаты анализа яда - они подтверждают, это полосатый гремучник.
Voici les résultats du test du venin.
Мокассиновая змея, полосатый гремучник и коралловая.
Le tête de cuivre, le crotale et le serpent corail.
Хлопки по плечу, если все удачно или звездно-полосатый флаг на гробе, если не очень, его уже не устраивают.
Que dalle en cas de succès, un bel enterrement en cas d'échec.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Avouez, c'est l'un des pires moments pour le drapeau américain.
Перед тем, как сесть, не забудь исполнить "Звездно-полосатый флаг".
N'oubliez pas de chanter l'hymne national avant de vous assoir.
Вся рыба, которую мы любим есть... такие как полосатый окунь, голубая рыба, тунец, рыба-меч, марлин...
Tous les poissons qu'on adore manger, le bar rayé, le tassergal, le thon, l'espadon, le marlin, sont une source importante de mercure.
Кто нибудь из вас носит хлопковый полосатый костюм?
L'un de vous portera du coton seersucker?
Он же Полосатый.
Son petit nom, c'est le Zèbre.
Полосатый все еще там!
Le Zèbre est toujours là-bas.
Ещё мой полосатый галстук
J'ai ma cravatte rayée
Мой полосатый галстук и лучший твидовый пиджак
Ma cravatte rayée et ma belle veste
Ты не видела мой синий полосатый галстук?
Avez-vous vu ma cravate bleu à rayures?
- Звездно-полосатый флаг?
- The star-spangled banner?
Выбросим потёртый ковёр, постелем полосатый паркет, повесим шторы и всё такое.
On enlève le tapis qui roule, on remplace le parquet, on met des rideaux, tout ça.
Я не смог носить полосатый галстук с полосатой рубашкой.
Associer chemise et cravate rayées.
/ Ещё один свёрнутый звёздно-полосатый флаг, /
Encore un drapeau plié
Флаг-то на Луне звездно-полосатый.
Le drapeau, avec les étoiles et les rayures.
Полосатый костюм, красный галстук.
Costume rayé, cravate rouge.
Звездно-полосатый флаг?
La Bannière Etoilée?
Mephitis Mephitis. [полосатый скунс – лат.]
Mephitis mephitis.
10 лет, одета в полосатый свитер.
Elle a dix ans, elle porte un pull rayé.
Полосатый свитер.
Pull rayé.
И у меня есть для тебя отличный полосатый галстук от Calvin Klein.
Je t'avais eu la plus belle cravate rayée Calvin Klein.
На здоровяке светлые штаны и полосатый свитер, а на расцарапанном коричневые штаны и жилетка.
Le grand porte un pantalon pâle et un chandail rayé, et l'autre a un pantalon noir et un gilet.
Колбасные роллы, шотландские яйца, обычный бекон, дымчатый бекон, полосатый бекон.
Feuilletés aux saucisses, scotch eggs, bacon normal, bacon fumé, en tranches.
Сом, рыба-луна, полосатый лаврак. Эй.
Des poissons-chats, des poissons-lunes, des bars rayés.
Однажды он показал на полосатый шлагбаум, и мы засчитали ему это.
Une fois, il a montré un poteau rayé et on lui a donné la réponse.
В шкафчике были четыре пары однаковых брюк... по четыре одинаковых рубашки, белых и голубых... ремень, носки, нижнее белье, свитер... полосатый галстук и белый халат
Dans la penderie il y avait 4 pantalons gris identiques... 4 chemises blanches et bleues identiques... une ceinture, des chaussettes, des sous vêtements et un blazer... une cravate rayée et un peignoir blanc
Что ж, тогда вам нужен "Звёздно-полосатый отрыв".
Alors prenez la formule "Pétarade patriotique"
Если я не буду показывать им кто тут главный, они обчистят меня как полосатый вор бургеров обчистил мясного клоуна.
Si je n'ai pas la main ferme, ils me rouleront comme le voleur d'hamburgers rayé a roulé le restaurant de viande de ce clown.
Попался звёздно-полосатый.
Tu es là, enfoiré.
- Ну знаешь, полосатый.
- Tu sais, rayé.
- Полосатый.
- Rayé, c'est pas un parfum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]