Помоложе tradutor Francês
202 parallel translation
Да рассказывайте! .. Найдите только кого помоложе, верить в эту чушь.
Trouvez des oreilles plus jeunes pour écouter ces bêtises.
Взять актрису помоложе возраста героини, например.
Avec une actrice plus jeune? Quelqu'un qui ait l'âge du rôle?
Да, по-моему, он помоложе будет.
Il est assez jeune, non?
Кстати, Графиню вы сыграли неблестяще. Эта роль для актрисы помоложе. Хотя, конечно, у вас есть имя, мадемуазель Армфельд...
Quant au rôle de la comtesse, il exige une interprète plus jeune, mais votre renommée demeure, mile Armfelt.
Был бы я года на два помоложе...
Je voudrais avoir deux ans de moins.
Платье, которое больше подходит женщине помоложе.
Des vêtements neufs qui n'étaient pas de son âge.
Это моя мать, когда была помоложе.
Voilà ma mère, plus jeune.
Найдите кого-нибудь помоложе с артериями покрепче.
Si vous aviez quelques minutes.
Вернемся с индейцами к кораблю и пополним ряды участников нашего похода людьми... помоложе.
Retournons au bateau avec les indiens, nous prendrons quelques membres d'équipage un peu plus jeunes.
Ту, что помоложе.
- Enfin, la plus jeune de vous deux.
Помоложе...?
La plus jeune...
Я предпочитаю помоложе Я слышал.
- Je préfère les plus jeunes. - C'est ce qu'on m'a dit.
Будь я помоложе, поживее, я бы поехал с вами.
Si j'étais assez jeune, j'irais avec vous.
А помоложе нельзя?
Et quelque chose de plus saignant?
Привлечём симпатичных девочек помоложе, чтобы они переодевались вместо моей жены, которая будет слишком занята моими детьми.
Avec des filles très sexy, au lieu que ce soit ma femme. Elle sera trop occupée avec nos enfants.
Мы ищем кого-то помоложе.
On cherche plus jeune.
Дай мне, я помоложе тебя.
Laisse-moi faire, je suis plus jeune que toi.
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена
Si tu veux baiser le soir, il faut demander à un jeune comme Alain.
Серьезно? Вместо этого вы мне предлагаете уйти с парнем помоложе, вроде Вас?
Pour que j'en fasse une encore plus grosse avec un jeune comme vous?
Второй был помоложе,
L'autre était plus jeune.
Я убивал людей поумнее и помоложе тебя.
J'ai tué des gens plus malins et plus jeunes que toi.
Лучше работать с парнями помоложе.
Je dois travailler avec une clientèle beaucoup plus jeune.
На самом деле, Джек является волонтёром, который почти как медбрат, только помоложе.
En fait, Jack est volontaire pour s'occuper des jeunes. C'est presque comme un infirmier. Mais plus jeune!
Я могла бь / убить тебя. Пора нанять кого-нибудь помоложе и половчее.
Tu devrais te procurer des forces vives.
Если бы ты был постарше, или я помоложе или мы жили бы в библейские времена я бы действительно смогла- - Нет, не говори этого.
Si tu étais un peu plus âgé, ou moi plus jeune... ou si on était au temps de la Bible... - Je pourrais... - Ne le dis pas.
Ты заслуживаешь кого-то...... помоложе.
Tu mérites quelqu'un... de plus fringant.
Что мой муж уйдет с кем то помоложе, А я останусь с детьми, которые только орут и пачкают.
Et un mec qui me quitte pour une plus jeune, et je reste là avec mes gosses qui font que chialer.
Почему мне не нашлось тела помоложе.
D'accord? Bon sang!
Помоложе да поядреней. Чтоб я мог её оседлать и поездить верхом.
Je veux du jeune et du crémeux... une pouliche qui ne craint pas le coup d'éperon!
Будь я лет на 100 помоложе, вы бы не были в безопасности.
Si j'avais un siècle de moins, il faudrait vous méfier
Когда я был помоложе, я был его страстным поклонником. Я считал его просто великим гитаристом.
Je trouvais que c'était un très grand guitariste.
- Та, что помоложе уже под нашей опекой.
On a arrêté la plus jeune.
Конечно, Генри рассказал нам о вашем браке, о том, что вы хотели бы мужа помоложе, близкого вам по возрасту, такого, как Пако.
Henry nous a dit que vous auriez voulu un mari plus jeune. Quelqu'un de votre âge, comme Paco.
Хотят найти кого-нибудь помоложе.
Pour quelqu'un de neuf et de plus jeune.
" ты один сейчас только потому, что они устали от теб €... или заменили теб € моделью помоложе... или были недовольны чем-то, что ты сказал или разбил.
Tu es seul uniquement parce qu'ils en ont eu assez de toi... ou t'ont remplacé par un modèle plus récent... ou se sont fâchés pour une remarque, pour un objet cassé.
Говорят, что отцы уходят к женщинам помоложе.
D'habitude, le père se rabat sur une femme plus jeune.
А я считаю, что пусть он лучше купит новую машину. Чем уйдет от меня к женщине помоложе.
Moi, je préfère un beau corbillard... que d'être plaquée pour une jeune.
Он был помоложе, но в городе его морда примелькалась.
Il était plus jeune que nous, mais on le voyait en ville.
Или, возможно, в вашей жизни был какой-то период особого разочарования, когда вы были поменьше, в смысле, помоложе...
Y a-t-il un domaine de votre vie... ou vous ayez été frustre enfant, ou plus jeune?
Чтобы тоже найти себе кого-нибудь помоложе.
Pour qu'elle aussi puisse se faire un beau mec.
какая она была помоложе.
Et si notre Nancy a brisé des coeurs...
Будь я на 15 лет помоложе, я бы тебе за это морду набил.
Si j'avais eu quinze ans de moins, je t'aurais cassé la gueule, pour ce mot.
Очевидно, когда присутствующий здесь Перси был помоложе он был известным как "лучший ученик."
Apparemment, quand Percy ici présent était jeune, on l'appelait "Grosse tête".
Если б я был немного помоложе...
Si seulement j'avais quelques années de moins...
Сделайте меня помоложе!
Rajeunissez-moi!
Конечно, будь ты помоложе, все было бы проще.
Ça ne le serait pas autant si tu n'étais pas aussi vieux.
Кого-нибудь помоложе.
Avec de jeunes mains.
Любишь помоложе?
Tu les aime jeunes?
Да, я люблю ПОМОЛОЖЕ!
Moi je les adore jeunes!
Послушай, пап, я думаю, мы могли бы с уверенностью сказать, что ничего этого не случилось бы, если бы ты просто купил мне мотоцикл Ивела Книвела, когда я был помоложе.
Ecoute... Je pense qu'on peut sûrement dire que rien ne serait arrivé si tu m'avais juste acheté une moto cascadeuse Evel Knievel quand j'étais plus jeune.
Но я хотел, чтобы он был помоложе меня.
J'ai toujours voulu un fils... mais je l'aurais voulu un peu plus jeune que moi!
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17