Помолчи tradutor Francês
795 parallel translation
Помолчи, пожалуйста.
Tais-toi, s'il te plaît.
И, прошу, помолчи.
Surtout, ne dis rien!
– Помолчи, Гарри!
- Je me charge d'elle, Harry.
- Но я... Помолчи!
- Appelez-le.
- Лучше помолчи.
Calme-toi.
- Помолчи.
- Bruce!
- Помолчи. - Доброе утро.
- Tais-toi!
- Помолчи. Возьмем его описание в участке.
Demande sa description au poste.
Или помолчи, пока мы с мистером Хеннесси договорим.
Oui, sinon reste calme jusqu'à ce que M. Hennessy et moi ayons terminé.
- Что ты имел в виду, когда сказал, что... - Джоуи, помолчи.
L'ennui, c'est que j'ai trop à faire.
Хорошо, хорошо, помолчи. Пусть леди говорит.
Laissez-la parler.
Помолчи, так будетлучше.
Envoie la carte. Ça vaudrait mieux.
- Помолчи хотя пять минут.
- Taisez-vous cinq minutes.
- Ты не поддалась? - Лучше помолчи.
Je pense que tu ne devrais rien dire de plus.
- Балтимор, помолчи.
- Vous, alors.
- Помолчи, если тебя не спрашивают.
- Ouvre-la quand je te le demande.
- Что Ты сказала, лет 10? - Помолчи! И слушай, что Тебе говорит Морин!
Eh bien si j'étais toi, je prendrais au moins deux fois la dose, comme ça Irving regardera peut-être moins souvent la télévision.
От твоего сына пахнет женщиной. - Помолчи.
Ton fils pue les femmes.
- Помолчи, я говорю. Я считаю, что Антонио не презирал тебя.
Tu ne me feras pas croire qu'Antonio t'a méprisée.
А ты помолчи, вы все одного поля ягоды!
Tais-toi! Tous les mêmes!
Лучше уж помолчи, а то вон чего ты добился.
Vaut mieux que tu me dises plus rien. Tu vois le résultat.
Йошимия, помолчи и послушай меня. Послушай.
Kikuo, tais-toi et écoute.
А ты помолчи.
Tiens-toi tranquille!
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Pour une fois dans ta vie, sincèrement, ferme-la une minute.
Помолчи! Не говори ничего!
Tiens-toi tranquille!
- Помолчи минуту, Скаут.
- Silence un instant, Scout.
Да! Помолчи. Ешь свое мороженое и молчи.
Ferme-la et mange ta glace.
- Помолчи!
- Ta gueule!
! Помолчи, сынок...
Tais-toi fils
Помолчи, Эмили.
Tais-toi, Emily.
Помолчи. Я сам все устрою, оставь меня в покое.
Laisse-moi arranger ca seul!
Я пытаюсь думать. Старик, помолчи.
J'en ai une alors la ferme!
Довольно, помолчи.
Tais-toi.
- Помолчи, ради Бога.
Boucle-la, bon sang.
Теперь помолчи, я отдохну.
silence. Je digère.
Сядь сзади и помолчи.
Assieds-toi à l'arrière et ferme-la.
Да помолчи, я без тебя знаю.
Tais-toi donc, je le sais très bien.
Сделай милость, помолчи!
De grâce, tais-toi!
- Хорошо. Помолчи.
- Tais-toi!
- Помолчи.
- Tais-toi.
Помолчи, Арти.
Arrête.
Помолчи!
Ne gaspille pas ta salive.
Помолчи, Рудди.
Reste tranquille, Rudy!
Помолчи!
Chut!
Да помолчи ты!
- Oui, une gaffe! Et de taille.
Помолчи.
Laisse-moi raconter.
- Папаша помолчи.
Touche pas ta lèvre!
- Уилл, помолчи!
Will!
И вообще, помолчи.
A présent, tu la boucles. Je dois me reposer.
Помолчи!
La ferme!
Помолчи.
Tais-toi!
помолчите 156
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвка 36
помолвлены 41
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвка 36
помолвлены 41
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21