Приветствия tradutor Francês
170 parallel translation
Сэр Гай, не слышу вашего приветствия!
Vous ne me saluez pas, sire Guy?
Я ценю тепло твоего приветствия,..
J'apprécie ton accueil.
Элда передаёт вам приветствия.
Elda vous salue.
Приветствия не для меня, этого требует мундир.
Saluer n'est pas pour moi, tu comprends, c'est l'uniforme.
О, давайте не тратить время на формальные приветствия.
Cessons les politesses. Le secret, vieillard.
Вы сочиняли и не слышали приветствия номера 10.
Vous écriviez et avez évité le numéro 10.
Лейтенант, откройте частоту приветствия.
Ouvrez une fréquence d'appel.
Приветствия для Колонии.
OLA :
На частоту приветствия.
Fréquences d'appel.
Теперь, слушай следующее. Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Ecoute ca. ils sont plusieurs a vouloir t'organiser un comite d'accueil au royaume du soleil.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Ils transportent donc aussi un disque... sur lequel est enregistré un cerveau humain... une anthologie musicale, des photos et des sons divers... des salutations dans soixante langues... ainsi que les chants des baleines à bosse.
Хотим увидеть тебя в церемонии приветствия.
On se voit à la cérémonie.
Эта книга – знак приветствия от одного из старейших певцов Бруклина – новому его певцу!
Ce livre est une marque de bienvenue... d'un des premiers poètes de Brooklyn à l'intention des nouveaux.
Приветствия.
Mes respects.
Переведите меня на частоту приветствия.
Fréquence vocale.
Запросите на частоте приветствия.
Mettez-vous sur sa fréquence.
Передавайте им сигнал приветствия на всех известных языках.
Continuez à émettre "Paix universelle et salut" dans toutes les langues.
- Ух ты, всевозможные виды приветствия, какие только можно придумать!
Un genre de bienvenue différent de ce que je connaissais.
- Ухура, дайте сигнал приветствия.
Fréquences d'appel.
Мы - это только группа приветствия.
Nous ne sommes que le comité d'accueil.
Приветствия. Приветствия и поклоны.
Oh, compliments et salutations.
Побереги приветствия, кардассианец.
Epargnez-nous vos politesses.
Люблю приветствия.
I love bonjours.
Поздравления и приветствия.
Mes salutations et mes respects.
Но он отправил приветствия.
Il vous salue.
Тут нет воинского приветствия. Мы выбираем офицеров, и все путем голосования.
On élit des officiers, on discute et on vote.
Возможно, вы заметили наши холодные приветствия?
Peut-être avez vous remarqué notre façon très froide de nous saluer?
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Nous avons une réunion avec le conseil, qui vous fait ses amitiés.
Она передает свои приветствия.
Elle fait ses amitiés.
На приветствия нет времени, Кайл.
Oublie les civilités.
Ну мы начинаем с приветствия наших друзей и выдающихся гостей.
On accueille nos amis et hôtes distingués.
[Приветствия ] [ Мей-Ху] Ладно, ладно!
Allez!
Думаю, вы изменили мой протокол приветствия.
- Vous avez changé mes salutations.
Он отправляет свои приветствия каждому человеку в Тинсел Таун.
Il passe le bonjour à Hollywood.
- Энн, познакомься с Ронделлом и Джорджем. - Привет. Мои приветствия.
Anne, voici Rondell et George.
Я просто зашёл сказать "привет" С чего ты взял, что твои приветствия вообще кому-то нужны?
Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on a envie de vous voir?
Сэр, церемония приветствия компаньонок - ритуал с вековой историей...
La cérémonie d'accueil des Compagnonnes est un rituel qui existe- -
- Приветствия подтверждаю.
- Bienvenue recue.
Странно, нет никого со стороны приветствия.
C'est bizarre. Il n'y a pas de comité d'accueil.
Мои приветствия, женщины.
Bonjour, femmes!
- Амсату и её мать шлют приветствия.
Amsatou et sa mère te souhaitent la bienvenue.
- Мои приветствия. - Мои приветствия.
- Bonjour.
- Приветствия твоему отцу. - Спасибо.
- Bonjour à tes parents.
( ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ ) - Он говорит слова приветствия... и хочет чтобы вы познакомились с его кузиной. - Что он говорит?
- Qu'est-ce qu'il a dit?
Примите мои приветствия и поздравления, капитан.
Salutations et félicitations.
Попробуйте остаться спокойными, припомните сердечные приветствия
À genoux, Prosternez-vous Pas de panique, on se calme
Вот вам приветствия эскиз,
Toutes ces marques de respect Il ne faut pas Tout mélanger
Вот вам приветствия эскиз,
Toutes ces marques de respect Il ne faut pas
- [Сльышньы приветствия]
Il est premier à la course en sac!
Нам твои приветствия не нужны, так что иди отсюда
Qu'y a-t-il?
Приветствия всем-всем.
Salut à tous.
привет 148858
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привез 17
привёз 16
привет еще раз 42
привет милый 19
приведи ее 32
приведи её 26
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привез 17
привёз 16
привет еще раз 42
привет милый 19
приведи ее 32
приведи её 26
привет милая 19
приветик 1280
привет дорогая 46
привет детка 41
привет мама 35
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
приветствую вас 245
привет парни 34
приветик 1280
привет дорогая 46
привет детка 41
привет мама 35
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
приветствую вас 245
привет парни 34