Приготовьте tradutor Francês
403 parallel translation
Приготовьте кофе.
Apportons-leur du café.
Приготовьте документы и закажите...
Faites préparer ma note... et puis vous me retiendrez...
Приготовьте побольше крепкого кофе и отнесите его капитану.
Faites du café très fort... et portez-le à M. Butler.
Сэм, приготовьте ещё лошадь.
Sam, va seller les chevaux! Chadwick.
Заеду позже, приготовьте золото и драгоценности. Во Франции они пользуются большим спросом.
Je reviendrai prendre l'argent aux Français l'or, et à vous les bijoux
Приготовьте свои карты.
Préparez vos cartes.
Приготовьте пожарные рукава!
Attrapez la lance à incendie!
Идите на кухню, приготовьте судье напитки, принесите сюда, а я пока его займу.
Apportez à boire au juge. Je le fais patienter.
Приготовьте ваши документы. Командировочные удостоверения, паспорта, визы.
Préparez vos papiers d'identité, vos ordres de route, passeports, visas.
Сержант, приготовьте бумаги для трибунала. Нарушение субординации.
Préparez son dossier pour le conseil de guerre. lnsubordination.
Мистер Колдуэлл, приготовьте маршрут.
Préparez l'itinéraire.
Приготовьте какой-нибудь ужин, друзья Стиви хотят есть.
Préparez à dîner. Ses amis ont faim.
Приготовьте все на борту.
- Que tout soit prêt à bord.
Приготовьте тосты, мадам Баттерфляй.
Occupe-toi des toasts, Madame Butterfly.
Приготовьте бифштекс к обеду.
Pour le dîner, j'ai pensé à un bon rôti.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Préparez des sels, des mouchoirs en papier et du brandy.
Тереза, приготовьте "вессон".
Thérèse, préparez-moi un Weston.
Браун, Райли! Приготовьте корабль к отплытию!
Brown, Riley, descendez le canot.
Хорошо, везите пациента. Приготовьте плазму для переливания и приготовьте шприц с обезболивающим, я сейчас подойду.
Préparez le plasma pour la transfusion, et l'anesthésique, je serais là dans un instant.
Приготовьте салат, как в среду.
Une salade fera l'affaire. Utilisez mes épices.
Да. Приготовьте носилки.
Préparez une civière.
Приготовьте ему воду для ног.
Préparez vite de l'eau pour ses pieds.
Приготовьте все.
Que tout soit prêt.
Приготовьте счет, пожалуйста. Номер сорок один.
S'il vous plaît, je voudrais la note du 41.
М-р Скотт, приготовьте комнату транспортера.
M. Scott, préparez la salle de téléportation.
Приготовьте комнату для транспортировки.
Parez à une téléportation.
М-р Спок, приготовьте комнату для транспортировки.
M. Spock, parez à la téléportation.
Приготовьте тело к похоронам.
Transportez le corps pour l'inhumation spatiale.
- Приготовьте фотонные торпеды.
- Parez les torpilles à photons.
Ускорение на орбиту. Приготовьте комнату для транспортировки.
Décélérez pour entrer en orbite.
Приготовьте инструкции к ручному управлению. Они могут понадобиться.
Parez aux commandes manuelles.
Приготовьте все к завтрашнему утру.
Que ce cheval soit prêt demain matin.
Приготовьте транспортную, мистер Спок.
Préparez la salle de téléportation.
Приготовьте их к играм.
Préparez-les pour les jeux.
- Приготовьте два кубика стокалина.
- Préparez 2 cc de stokaline.
Боунз, для предосторожности приготовьте подкожный транспондер на случай, если мы лишимся коммуникаторов.
Bones, préparez un transpondeur sous-cutané au cas où on ne pourrait utiliser les communicateurs.
Боунс, приготовьте шприц с самым смертельным для вулканцев ядом.
Préparez une seringue du poison le plus mortel pour les Vulcains.
Приготовьте комнату для телепортаций.
Parez à la téléportation.
Приготовьте бластеры.
Phaseurs sur paralysie.
Искривление 1, сэр. М-р Чехов, приготовьте к запуску телеметрический зонд в эту зону.
Parez à lancer une sonde dans cette zone.
- Приготовьте шаттл к запуску.
Parez la navette pour le lancement.
Приготовьте запасные системы.
Arrêtez tous les systèmes secondaires.
М-р Чехов, приготовьте зонд.
Préparez une sonde.
Приготовьте мне шприц с новокаином, пожалуйста. Хорошо, доктор.
Préparez une anesthésie...
Приготовьте комнату для телепортаций.
Salle de téléportation, soyez prêts.
- Приготовьте луч-буксир.
- Parez les rayons tracteurs.
Пирамовича? И приготовьте мне чая.
Hania, préparez-moi un thé.
Приготовьте эвакуацию жителей в горы.
Préparez l'évacuation de la population dans les montagnes.
приготовьте путь Господу, прямыми сделайте пути Ему ;
Préparez le chemin du Seigneur. Rendez droits ses sentiers.
Приготовьте стол и можете быть свободны.
Mettez tout sur la table,
Приготовьте мне завтрак.
Allez.