Приехать сюда tradutor Turco
565 parallel translation
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда на свадьбу и обещал отправить обратно в Нью-Йорк, когда мы пожелаем.
Madeleine ve ben kavuşur kavuşmaz evlenmeyi planlıyorduk ancak bay Beaumont bizi buraya gelmeye ikna etti. Ayrıca beni Port au Prince'deki bankadan alarak New York'a temsilcisi olarak gönderme sözü verdi.
- Я так рада приехать сюда.
- Burada olmaktan öyle mutluyum ki!
Я подождала еще неделю, ответа не было, и я решила приехать сюда сама.
Bir hafta bekledim, ama cevap alamayinca kendim gelmeye karar verdim.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Buraya gelmek bile sandığımızdan zor oldu.
Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
Bu benim son şansım, Charlie.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Buraya onunla gelmen daha güvenliydi, özellikle de Eddie Mars için.
Тебе лучше приехать сюда и все увидеть самой.
En iyisi, neden kendin gelip görmüyorsun?
Ты должен приехать сюда прямо сейчас.
Merjaba Jacques. Dinle, hemen gelmelisin.
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Her şeyi buraya gelip kendin görmelisin.
Он просил завтра утром приехать сюда доктора Бриду.
Eğer uyumazsan, önümüzdeki üç günü zor çıkarırsın. Dr. Loisy çok endişeli.
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Bak Holliday, burada yetki bende olduğu sürece... hiçbir çoban sınırı silahlı geçemez.
Извини, Клаудия, что заставил тебя приехать сюда.
Claudia, seni buraya getirdiğim için özür dilerim.
Не самая лучшая идея приехать сюда.
Kötü bir yer seçmişiz.
Я должен был приехать сюда под видом гостя.
Partiye konuklardan biri olarak katılmamı söylüyordu.
Знайте, предь * дущие девушки хотели бь * еще раз приехать сюда.
Sizden önceki kızlar bir daha gelmek için can atarlardı.
Тебе лучше приехать сюда и написать рапорт.
Derhal buraya gel.
В конце концов, они заставили меня приехать сюда.
Tüm olanlardan sonra, beni buraya gelmeye zorladılar.
Я хотела бы быть на вашем месте и приехать сюда впервые, с дождями.
Senin yerinde olmak isterdim yağmurlarla buraya ilk gelen.
Почему ты решил приехать сюда?
Neden durmak için burayı seçtin?
Тебе лучше приехать сюда.
Belki, buraya gelsen iyi olur.
Идея приехать сюда вовсе не так плоха.
Belki de buraya gelmek o kadar kötü bir fikir değildi.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда.
İlk önce, herkes bu şansa sahip olmadığı için... çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Вот почему вы должны приехать сюда, и вытащить нас.
İşte bu yüzden buraya gelin ve hemen buradan çıkarın bizi.
Ты меня вытащил из постели. Заставил приехать сюда.
Beni yatakdan kaldırıp buraya kadar getirttin.
Я подумал, что вы решили приехать сюда в отпуск.
Öyleyse ailecek buraya tatile geldiniz, değil mi?
Потому что он захотел приехать сюда и построить город в джунглях, тормоз.
Çünkü buraya gelmek ve burada bir kasaba kurmak istedi, sersem.
Почему бы им не приехать сюда?
Niye onlar buraya gelmiyor?
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Eastwick`e geldim çünkü bir şey beni buraya çekti.
Правда, чтобы приехать сюда, мне пришлось отменить очень важную встречу.
Ancak buraya gelebilmek için acil bir işimi iptal ettirdim.
Вы не могли бы приехать сюда?
Mümkünse buraya gelmeni rica edecektim.
Почему кто-то будет платить деньги, чтобы приехать сюда?
Neden insanlar buraya gelmek için para ödesin ki?
Но приехать сюда не может. Я займусь этим кубинским казначеем Фери - Эладио дель Валле.
Ben Ferrie'nin Kübalı veznedarı Eladio del Valle'nin peşindeyim.
Но в этом-то вся прелесть. Поэтому ты оставила свою квартиру в Бостоне, чтобы приехать сюда и выбрать между мной и Бумером.
Ama güzelliği şurada ki Boston'dan ayrılıp buraya gelme sebebin benim ve Boomer arasında seçim yapmak.
Это была моя идея приехать сюда.
Oraya gitmek benim fikrimdi.
Как бы тяжело нам ни приходилось, мы могли приехать сюда, и проблемы отходили на второй план.
Ve bilirsin, yaşantımızda ne olduğu fark etmeksizin buraya gelebiliyoruz çünkü hiçbir şey o kadar kötü görünmüyor.
Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть. Это было забавно.
Buraya gelip rol yapmak, kandırmak, eğlenceliydi.
- Да. - Оттуда он может приехать сюда.
Eğer o oralardaysa, belki buralara da bir uğrar.
Тебе надо немедленно сюда приехать.
Buraya gelmen lazım.
К тому же, мы в Париже, ты же хотела сюда приехать.
Seni o tuhaf bunağın yanında görünce tepem attı.
И как это у него хватило наглости сюда приехать?
Ne kadar yüzsüz. Buraya ne yüzle geliyor.
Итак, ты заставила меня сюда приехать.
Boşandıktan sonra geleceğim.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
Teyzen Caterina'yla gene birbirlerine girmişler, bu yüzden mümkünse, Caterina'nın gelip burda yaşamasını istiyorlar.
- Ты уже должна была сюда приехать!
- Ben. - Şimdiye kadar buraya gelmiş olman gerekirdi.
А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Buraya gelmeye nasıl karar verdin?
Приехать сюда сейчас!
Şimdi buraya gelmek için!
Они должны приехать сюда.
Gelmeliydiler.
Дорогой, как хорошо, что ты предложил сюда приехать.
Çok zekice bir fikir, sevgilim.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Seni çok iyi tanımıyorum, ama şunu sormak istedim Diane Court'u seninle çıkmaya nasıl ikna ettin.
Я попросил его приехать сюда из Уиндермира.
- İyi akşamlar, Bay Poirot.
Мистер Панг, я в больнице Мэпл, вы можете сюда приехать?
B-2. Şef Pang Maple Hastanesindeyim.
Он должен был сюда приехать.
Burada olması gerekiyordu.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приехать 16
приехали 743
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приехать 16
приехали 743