English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пришел сюда

Пришел сюда tradutor Francês

2,374 parallel translation
- Я пришел сюда за компанией.
Je suis venu ici pour la compagnie.
Я бы забросил его, прежде чем я пришел сюда, но если я должен вернуться домой к Эми с едой, я не могу пойти с ним.
Je l'aurais bien déposé avant de venir ici, mais si je dois rentrer avec le repas, je ne peux pas entrer avec lui.
- Да, и теперь пришел сюда, чтобы убрать и Стивенса.
Ouais, et maintenant il vient ici pour sortir aussi Stephens.
Я бы никогда не пришел сюда если...
Je ne serais jamais venu ici si...
Я пришел сюда, чтобы извиниться, Фрэнк.
Je suis venu pour vous dire que j'étais désolé, Frank.
Ты пришел сюда, в таком состоянии.
( bruit de l'eau ) Tu es venu ici dans cet état.
Вообще-то я пришел сюда поговорить с тобой о детском благотворительном фонде, с которым я сотрудничал с 2008 года.
En fait, je suis venue te parler d'une œuvre caritative pour enfants avec laquelle je travaille depuis 2008.
Ты не сделал то, ради чего пришел сюда.
Tu n'as pas fait ce pour quoi tu es venu ici.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что всё ещё люблю Сару, и я, в отличие от вас, поступлю порядочно и скажу вам в лицо, что собираюсь её вернуть.
Je suis juste venu te dire que j'aime encore Sarah, et je serais le mec classe que tu n'as jamais été, et te dire en face que je prévois de la reconquérir.
Ты бы не пришел сюда, не будь у тебя что-то на уме.
Tu ne serais pas ici à moins que tu n'aies quelque chose en tête.
Я так полагаю, ты пришел сюда не за свечками с ароматом ванили.
Je suppose que tu n'es pas venu ici pour les bougies parfumées à la vanille.
Я пришел сюда, чтобы спасти тебя.
Je suis venu ici pour te sauver.
Но сейчас я пришел сюда, ожидая женщину, с которой я оставил свою сестру, чтобы она сделала то, что я не смог, вернула прежнюю Деб.
Mais récemment, les miennes consistent à venir ici, pour attendre la femme avec qui j'ai laissé ma soeur pour qu'elle fasse ce que je ne peux faire : réparer Deb. - Merci.
Я пришел сюда за ней.
Je suis venue pour elle.
Тот парень пришел сюда в джинсах.
Ce type juste-là porte un superbe jean.
Я пришел сюда сказать тебе много чего, но не стану.
Je suis venu aujourd'hui pour dire tout un tas de choses, et... et je ne vais pas les dire.
И поэтому я пришел сюда сегодня, чтобы просить тебя дать мне второй шанс.
Donc, je suis venu ici aujourd'hui pour te demander une seconde chance.
Райан спасал мне жизнь, больше одного раза, и он не из тех, кто просит о помощи, то, что он пришел сюда, говорит о многом.
Ryan a sauvé ma vie plus d'une fois, et il n'est pas du genre à demander de l'aide, donc sa venue en dit beaucoup.
Я пришел сюда только чтобы забрать свою дочь.
Oh, je suis juste venu ici chercher ma fille.
Интересно, почему он пришел сюда.
Je me demande pourquoi il est venu ici.
Он пришел сюда на год раньше меня, но мы учились на одном курсе.
Il est un an en avance par rapport à moi, mais il aurait été dans ma classe.
Ты пришел сюда, чтобы мне стало еще хуже?
C est pour ça que tu es venu, pour me faire sentir encore plus mal.
- Так что, я просто пришел сюда.
- Alors je suis venu ici.
Я знаю, многие скажут, что я псих, раз пришел сюда, но...
Je sais que beaucoup diraient que je suis fou de venir ici, mais... ( lourde respiration )
Я пришел сюда за книгой.
Je suis venue pour prendre mon livre.
Мне кажется, что ты ушел и пришел сюда, потому что тебе не понравились мои планы на этот вечер.
Donc je ne sais pas. J'ai juste cette impression, que peut-être tu es parti et venu ici, parce que tu n'aimais pas vraiment nos plans pour ce soir.
Я как пришел сюда, сразу сказал, что надо тщательней им сраки проверять.
J'ai toujours dit qu'on devrait leur vérifier le trou de cul.
Так, давай прекратим все эти шутки и разберемся с тем зачем я пришел сюда на самом деле.
Ok, arrêtons de plaisanter et venons en au fait du pourquoi je suis venu ici
Она сходила по нему с ума с тех пор, как он пришел сюда, и наконец набралась храбрости чтобы пригласить его на свидание.
Jo flanait sur lui depuis son arrivée. et elle a finalement pris son courage à deux mains, et lui a proposé un rendez-vous
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять.
Pas très bien, si une pointure comme toi doit venir me représenter.
Ты пришел сюда, чтобы защитить Эмму, показать, что она выполнила свою часть сделки.
Tu es revenue protéger Emma, pour prouver qu'elle a été en accord avec la fin de ses affaires avec moi.
Я пришел сюда... в город без магии.
Je suis venu ici.. dans cette ville sans magie.
Теперь ты знаешь, зачем я пришел сюда.
Maintenant, tu sais exactement pourquoi je suis venu.
Я пришел сюда, чтобы воскресить Сайласа, чтобы он смог воскрешать мертвых, но ты никогда не позволишь этому случиться.
Je suis venu ici pour réveiller Silas pour qu'il puisse ramener les morts, mais vous ne laisserez jamais arriver une telle chose.
И ты только поэтому сюда пришел?
Est-ce vraiment pour ça que tu es venu?
Я ведь сюда пришел?
J'ai déménagé ici non?
Даже верю, что ты сюда пришел в поисках монстра.
Je crois que tu es venu ici pour trouver le monstre.
Я пришёл сюда измениться, уйти от серой будничной жизни, стать героем!
Je suis ici pour être différent. Pour fuir ma vie merdique. Pour être un héros.
Все эти годы он думал, что старик бросил его, в то время как этот бедолага на самом деле пришёл сюда и спас наши шкуры.
Il pensait que son père l'avait laissé. Et ce type est revenu ici pour nous sauver.
Я пытался его найти, когда в первый раз пришёл сюда.
Je les ai cherchés la première fois que je suis venu.
Рэйлан Гивенс, раз уж ты всё равно пришёл сюда, зачем Шелби опять хватать меня?
Raylan Givens, si tu devais venir ici, pourquoi Shelby m'arrête à nouveau?
Да, хорошо. Кто пришёл сюда с тобой?
Qui est l'autre personne avec toi?
Лишился разума и пришёл сюда, чокнутый ты говнюк?
T'as perdu l'esprit en venant ici, merde folle?
Знаю, что обещал оставить тебя в покое, но я пришёл сюда спросить, свободна ли ты вечером.
Ecoute, je sais que j'ai promis que je te laisserais de l'espace, mais je suis venu pour savoir si tu étais libre ce soir.
Я не знал, хочешь ты чтобы я сюда пришел или нет.
Je savais pas si tu voudrais me voir ou pas.
А разве ты не по ее просьбе сюда пришел?
Vous êtes à sa disposition, non?
И поэтому пришёл сюда.
C'est pour cela, qu'il alla ici. Hey!
Что, ты пришел сюда играть?
Vous perdez gros, et ça commence à affecter votre travail.
Ты же сюда не за кофе пришёл.
Tu n'es pas venu là pour prendre un café.
чтобы он пришёл сюда... пока я буду вбивать в твою голову разум. быстро ответь.
Lana, je vais engager Kenny Loggins pour qu'il vienne ici et qu'il joue pendant que je te donne une leçon de bon sens.
Мы можем пойти в другое место, пока сюда кто-нибудь не пришел? Например, в гараж.
Alors on peut aller ailleurs, avant que quelqu'un entre, discuter dans le garage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]