English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Происходит то

Происходит то tradutor Francês

3,404 parallel translation
Такое где-то каждый день происходит.
Ça arrive quelque part tous les jours.
Что-то происходит с МакГи, босс?
Un problème avec McGee, patron?
В колледже одна девчонка хочет меня побить в пятницу, потому что она думает что между мной и её парнем что-то происходит, но это не так.
Il y a une fille au lycée qui veut me tabasser vendredi, parce qu'elle croit qu'il y a quelque chose entre moi et son copain, mais c'est faux
Все должны знать про то, что происходит здесь настоящее шоу уродцев!
Tout le monde a besoin de savoir ce qui se passe ici- - le vrai spectacle de monstres!
- То, что происходит в юридическом комитете – фарс.
La Commission judiciaire est une farce.
В общем, когда что-то плохое происходит, просто встань и подвигайся.
Quand ces mauvaises pensées arrivent, tu te lèves et te promènes.
" то за херн € происходит, – ик? ј на что это похоже?
Ç'aurait pu être une information utile, Morty.
Они чувствуют, что здесь что-то происходит.
On dirait que quelque chose d'autre se trame.
И может нам стоит скрыть то, что между нами происходит
Et peut-être devrions nous garder ce qu'il se passe entre toi et moi pour nous.
Слушай, с Роем что-то происходит.
Il se passe un truc avec Roy.
Мам, то, что сейчас происходит с Теей никак не связано с тем, что вы не проводите достаточно времени вместе.
Ce qui arrive à Thea n'est pas dû à un manque d'attention.
Я не знаю, что с тобой происходит, но я должна верить в то, что человек, в которого влюблена, всё ещё где-то внутри тебя.
J'ignore ce que t'as, mais l'homme que j'ai aimé est toujours en toi, quelque part.
То, что происходит, это больше, чем ты и Слэйд.
Ce qui est en train d'arriver, ça vous dépasse Slade et toi.
То, что происходит, важнее, чем ты и город.
Ce qui est en train de se passer nous dépasse tous.
Но вот происходит что-то подобное- - вы отворачиваетесь от преступления и позволяете подозреваемому вырасти в ещё более опасного социопата- - и круговой поруке наступает конец.
Mais quelque chose comme ça tu tournes ton dos a un assassin et de laisser le suspect croître en un sociopathe encore plus dangereux qui viole la loi du silence.
Специальная жидкость попадает в его легкие, и в то время как одновременно происходит впитывание в кожу и окутаем все тело внутри и снаружи.
La solution va dans ses poumons elle imbibe en même temps la peau et enveloppe tout le corps, à l'intérieur et l'extérieur.
Что, что-то происходит?
Qu'est-ce qui se passe?
Как еще можно объяснить то, что происходит с тобой?
Comment peux-tu expliquer - tout ce qui t'arrive?
Что-то со мной происходит, когда я брожу во сне.
Quelque chose m'arrive quand je suis somnambule.
Я знаю что-то происходит.
Je sais que quelque chose se passe ici.
То, что происходит с нами, - похоже на меня и Арчибальда... - Ингрид!
Ce qui nous arrive, c'est comme pour Archibald et moi...
Олбреас услышала, что что-то происходит в переулке, и вышла, чтобы остановить ее.
Albreath entend l'attaque dans la ruelle, sort et essaie de l'arrêter.
Встречается с семьёй, здесь какое-то публичное бичевание происходит...
En train d'accueillir sa famille. C'est une sorte de journée de flagellation publique. Suis-moi.
Что-то происходит?
Il y a un problème?
Мне показалось, что что-то происходит, как будто я ей нравлюсь или вроде того.
J'ai senti comme si quelque chose allait arriver, comme si elle était attirée par moi ou quelque chose comme ça.
Но, учитывая твои отношения с Рэйной и то, что происходит с ней, просто... Да. Да.
On s'est planté un million de fois, mais on le fera pas cette fois.
ты казалась такой увлеченной группой сначала а теперь ты говоришь, что у каждого из нас что-то происходит.
Tu semblais intéressée par cette idée de groupe au début, et là tu dis qu'on a tous des trucs en cours.
Когда что-то происходит, нам не нужно прилагать усилий, чтобы рассказать друзьям об этом, они уже здесь.
A chaque fois que quelque chose arrive, c'est pas bien compliqué pour nous de le faire savoir à nos amis, vu qu'ils sont juste ici.
Джеймс, я чувствую себя неуютно из-за того, что здесь что-то происходит.
James, je me sens terriblement inconfortable d'être au milieu de tout cela.
Что-то происходит с моей головой.
Quelque chose se passe dans ma tête.
То что обычно происходит, когда кто-то встречается с кем-то вроде него.
C'est ce qui arrive quand tu sors avec quelqu'un qui ressemble à ça.
Ну, рак привел меня к соку, и если сок помогает людям, то это дает мне некоторые основания считать, что все это происходит со мной.
Eh bien, le cancer me conduit au jus, et si le jus aide les gens, alors ça me donne une quelconque raison de pourquoi tout ça m'arrive à moi.
И я не могу смотреть, как то же происходит с тобой.
Je déteste voir ce qui t'arrive.
Всё, что я знаю, это что происходит что-то ещё.
Tout ce que je sais c'est qu'il y a autre chose.
с ним приключилось что-то плохое. когда происходит что-то плохое.
Je suis inquiète car on dirait que quelque chose s'est passé. Je suppose qu'aujourd'hui beaucoup de mauvaises choses se sont produites.
Ты же понимаешь, то происходит, да?
Tu comprends ce qui se passe?
Моего отца не интересует, что происходит в соседнем королевстве, которое, каким-то образом, самое большое, самое важное и самое богатое королевство в Англии.
Mon père ne s'intéresse pas à ce qui s'est passé dans le royaume voisin, qui est juste le plus grand, le plus important, et le plus riche royaume d'Angleterre.
С моим отцом что-то происходит, что-то, что всё изменит.
Quelque chose se trame avec mon père qui pourrait tout changer.
И вдруг я со стороны смотрю на то, что происходит. Все, что у меня было.... испарилось.
Tout ce que j'avais... avait disparu.
Когда я услышал что это произошло я смог увидеть все признаки расположения вокруг здания BBC где вы снимали его, и я подумал как можно придумать что-то про начальство BBC смешнее, чем то, что происходит на самом деле?
Quand j'ai entendu que ça se passait, et je peux voir tous les panneaux autoure des bâtiments de la BBC où vous filmiez, je pensais, comment faire une fiction sur la prise en charge de la BBC plus drôle que ce qui s'est vraiment passé?
Что-то происходит.
Quelque chose ne va pas.
Если хоть что-то происходит, что угодно, ты должна...
Si il se passe quelque chose Si il y a quoique se soit, tu dois...
Забавно, в такие моменты, когда происходит что-то, с чем сложно справиться, иногда лучше... об этом не говорить и просто наслаждаться компанией друг друга.
Et c'est marrant. Dans un moment comme ça, quand ce qui se passe est trop intense pour qu'on s'en occupe, parfois c'est mieux... De ne pas le dire et profiter de notre compagnie à la place.
Я много пропустила в последнее время, но... мы обещали быть вместе, когда происходит что-то важное.
Je... je sais que j'ai... manqué pas mal de choses dernièrement, mais... on avait dit qu'on serait toujours là pour les grands moments.
То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю. Это несправедливо.
Tu n'es pas juste.
Здесь происходит что-то, о чём мне следует знать?
Il se passe quelque chose ici, j'ai besoin de le savoir.
Кажется, между вами что-то происходит.
Je sens qu'il se passe quelque chose de fort entre vous.
Ты ей сказала, что что-то происходит, когда я отключаюсь. - Норман...
Tu lui as dit que quelque chose m'arrivait quand j'ai des pertes de conscience.
Я не дура. И вижу, когда что-то происходит.
Je sais quand quelque chose ne va pas.
Ты ей сказала, что что-то происходит, когда я отключаюсь.
Tu lui as dit que quelque chose m'arrivait durant mes absences.
Я не могу стоять в стороне и смотреть, как происходит что-то ужасное.
Je ne peut pas rester assise sans rien faire et regarder ce terrible spectacle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]