Проклят tradutor Francês
989 parallel translation
- Я проклят.
- Je suis damné.
Кажется, этот остров проклят.
Il semblerait que cette île soit maudite
Говорят, переулок проклят.
On dit que la ruelle est hantée.
Я проклят!
Je suis damné!
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Je me fiche d'avoir un chasseur de fortune dans la famille, mais que je sois maudit si j'accepte un pianiste!
Он будет проклят, без сомнения.
Mais damné, il le sera.
Он уже проклят.
Il l'est déjà.
Будь я проклят, если это не "Врежь мне еще разок" Бомонт.
Ça serait-il pas "Beaumont-fais-moi-mal"?
Вам ведь не нужно бояться, что замок проклят.
Vous avez peur de la malédiction?
До времени! Будь проклят тот язык, Что возвещает это!
Maudite la langue qui me le dit!
Кто первый крикнет "стой!", навеки проклят будь!
Et damné soit celui qui criera le premier : "Assez!"
Черт, будь я проклят
Eh bien, je vais être damné.
Будь я проклят
Je serai chien disparu.
Будь я проклят, приятель
Je serai damné, l'homme.
Будь ты проклят, Питер Пен!
Que le diable t'emporte, Peter Pan!
Хорошие манеры, будь я проклят!
Mal élevé, M. Mouche?
Чертов кит, будь ты проклят.
Ó, baleine! Sois maudite, baleine!
Будя я проклят, если ты не напоминаешь мне того высокого, красивого джентльмена, о котором шла речь.
C'est fou ce que vous ressemblez au bel homme bien bâti dont je parlais.
Этот контракт - проклят.
Impossible à remplir.
Будь ты проклят!
Je te maudis!
Будь ты проклят, Уолтер Каннингэм!
Va chier, Walter Cunningham!
- Будь ты проклят! Будь ты проклят!
- Va te faire voir!
Будь я проклят!
Quel imbécile j'ai été!
Будь ты проклят!
Je t'emmerde!
Хорошо, будь я проклят, если я вижу, как это поможет.
Je vois pas en quoi ça nous aide. POLLY :
Я бы был проклят потомством, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки.
Je serais maudit par la postérité si l'on me considérait un jour comme ayant souscrit à un accommodement quelconque.
Ваш корабль проклят.
Votre vaisseau est maudit.
Будь я проклят, если я вижу хоть какую-то неисправность.
Hal, je ne trouve rien qui cloche.
- Хорошо, будь я проклят.
Que je sois damné!
Будь проклят твой язык за это слово!
Que ta langue soit punie!
- Они что-то регистрируют, сэр, но будь я проклят, если понимаю что это. - Уточните.
Ils détectent une présence, qui ne peut être déterminée.
- Будь ты проклят!
Va te faire foutre!
Это история о капитане, который был проклят Богом.
C'est un capitaine sur qui un Dieu a jeté un mauvais sort.
Ничего ты не проклят.
Tu sais, tu n'est pas maudit.
Будь я проклят.
J'ai eu tort.
И проклят будь, кто первымкрикнет "Стой!"
Attaque, Macduff! Et maudit soit celui qui criera :
Будь проклят ты, соперник мой!
Et sois maudit, rival chanceux!
Будь проклят день, когда я ее встретил.
Quelle malchance quand j'ai rencontré cette fille!
Ну ладно, будь я проклят.
C'est nouveau ça!
Будь ты проклят, возьми меня!
Maudit sois-tu, empare-toi de moi!
Мол, проклят ты.
Que je suis damné pour l'éternité
Мол, проклят ты.
Que je suis damné Pour l'éternité
- Будь ты проклят, Фрэнк.
- Vas te faire foutre, Franck!
Будь я проклят, если знаю.
Aucune idée.
- Будь проклят я за свою неуклюжесть.
Maudite soit ma maladresse.
Это только еще больше оттолкнет тебя от мира... и этот город проклят только, раз ты его таким считаешь.
Elle te fait voir ici un village maudit...
Будь я проклят.
J'ai été porte-flingue.
- Проклят?
Il porte la poisse?
Будь проклят тот, кто ее прекратит!
Au diable ceux qui ne sont pas d'accord!
Будь тьI проклят!
Va te faire voir, Calder!
- Будь проклят этот ветер!
C'EST SPLENDIDE, DIEU!