Проклятье tradutor Francês
3,273 parallel translation
Тогда мама не сможет наложить проклятье.
Il faudrait se débarrasser de la magie, ici.
Любое проклятье можно разрушить, дорогуша.
Tout sort peut être brisé, très chère.
Он пришел ко мне вскоре после того, как проклятье было разрушено, и спрашивал, смогу ли я вернуть ему прежний облик.
Il est venu me voir brièvement, après que la malédiction ai été brisée. et a demandé si je pourrais lui rendre son apparence d'avant.
Операция Кобра была для того, чтобы разрушить проклятье.
L'Opération Cobra était sur le point de briser la malédiction.
Проклятье!
Nom de dieu!
Проклятье.
Merde.
Это проклятье смерти, что окружает тебя началось с раннего возраста с твоей матери.
Cette épidémie de mort qui t'entourait a clairement commencé très tôt avec ta mère.
Знаешь, это надоедливое проклятье охотников, все такое.
Tu sais, cette satanée malédiction du chasseur et tout.
Проклятье, Шмидт.
Merde, Schmidt.
Проклятье
Nom de dieu.
Иначе проклятье охотника будет с вами вечно.
La malédiction du chasseur te poursuivra toujours.
Проклятье!
Bordel!
Последний раз я видел его в баре... но... - Проклятье!
Eh bien, la dernière fois que je l'ai vu il était dans le bar de l'aéroport d'Athènes, mais...
Проклятье.
Nom de Dieu.
- Проклятье... что невинного америк республиканца ранили какие-то нелегалы... так вы будете хуже выглядеть.
- Putain... - Vous appelez le QG, vous dites qu'un innocent Ameri... Républicain s'est pris une balle dans une fusillade avec des illégaux..
Проклятье!
Nom de Dieu
Проклятье!
Vous ne valez rien!
Проклятье, ДиБи, ты не должен был идти за мной.
Pu... D.B., vous ne devriez pas me suivre.
Проклятье, Тим.
La vache, Tim.
Клэр должна умереть, Райан, чтобы почтить твое смертельное проклятье так как оно самая интересная вещь о тебе
Claire doit mourir, pour honorer ta malédiction concernant la mort car c'est de loin la chose la plus intéressante à ton sujet!
Проклятье!
Merde, je sais.
"Проклятье мне на голову мою" : воскликнула Шаллот.
"La malédiction est sur moi", s'écria la Dame de Shalott. ( A. Tennyson )
Проклятье.
( grognement ) Merde.
- Проклятье!
- Putain!
Проклятье!
Bon sang!
Всю свою жизнь я знала правду. Это проклятье - знать, что люди думают.
J'ai besoin de trouver un moyen de retrouver la vérité.
Наверное, это проклятье - быть хорошим слушателем.
Je crois que c'est une des malédictions pour être une bonne oreille.
Проклятье, от парика ещё больше зудит, чем от вшей.
Cette putain de moumoute me gratte plus que les poux.
Проклятье, каждый раз просыпаюсь, так и не узнав, как они понимают младенца.
Malédiction, je me réveille toujours avant de découvrir s'ils comprennent le bébé.
О, проклятье!
Mince!
Проклятье, Питер, ты проболтался!
Bordel, t'as tout gâché!
Проклятье убило их мать. Проклятье крови.
Une malédiction qui avait tué leur mère, qui était dans leur sang.
Проклятье крови, как доктор Крэбб объяснял, паралич Гуда, преждевременная смерть его матери.
Une malédiction du sang, comme l'aurait le Dr. Crabbe, la paralysie de Goode, la mort prématurée de sa mère.
Проклятье.
Dommage.
Да, мы слышали об этом проклятье.
Ouais, on a entendu parler de cette malédiction.
И вы верите в это проклятье?
Et tu crois à cette malédiction?
Может теперь они начнут верить в проклятье.
Peut-être que maintenant ils vont commencer à croire à la malédiction.
Если это не проклятье, тогда что?
Si ce n'est pas une malédiction, alors c'est quoi?
"Проклятье Пристанища Смерти".
La malédiction du "Death Manor".
Она только что наложила на нас проклятье?
Est ce qu'elle vient de nous jeter un sort?
И я знаю, что это не проклятье.
Je pense que ce soit une malédiction.
Эй, вернись, проклятье!
Eh, reviens ici, bordel!
Я не могу, я наконец-то знаю как снять это проклятье.
Je ne peux pas, j'arrive enfin à me débarrasser de ce maudit sort.
Проклятье, Когинс, Я думал мы уже все решили.
Bon sang, Coggins, je croyais en avoir fini avec toi.
Проклятье!
Mince!
Проклятье, Стэкхаус, вали отсюда.
Putain, Stackhouse. Je veux que tu t'en ailles.
Проклятье!
Merde!
Проклятье!
Fais chier.
- Проклятье!
- Bordel!
Проклятье.
Zut.
Проклятье.
Bon sang.