Пропустим tradutor Francês
570 parallel translation
Пропустим стаканчик.
Va t'amuser un peu.
Ладно, пропустим это.
Passons.
Но мы его ни за что не пропустим!
Et après nous viendrons nous occuper de vous.
Пропустим танец?
On va s'asseoir?
- Мы пропустим с вами по рюмочке. - Роскошно.
Finissons-en au plus vite, nous pourrons prendre un verre.
Быстрее, или мы пропустим последний омнибус!
Hâtons-nous, ou nous manquerons cet autobus maudit!
Пропустим пару стаканов, а затем разъедемся по домам.
Histoire de s'en jeter un petit avant de rentrer.
Так давайте его пропустим! Давайте пропустим!
Laissez-le passer!
Что ж, в таком случае, я отправлюсь туда и мы с ним пропустим стаканчик на ночь.
Dans ce cas, je vais aller prendre un dernier verre avec lui.
Я боюсь, мы пропустим это шоу.
Nous allons manquer le spectacle.
Если ты не поспешишь, мы пропустим первый акт.
Si vous ne vous pressez pas, on va rater le premier acte.
Надо спешить, пропустим первый акт.
Dépêchons-nous si nous voulons voir la pièce.
Пошли из этой крысиной норы. Пропустим где-нибудь по стаканчику.
Allons boire un verre ailleurs, tous les deux.
Давай это пропустим.
Passons.
Вопросов нет, и давайте пропустим наглядную демонстрацию - вы меня убедили.
Non, aucune. Inutile de le démonter, je suis convaincu.
Пропустим одного.
Un seul!
Tеперь пропустим всех!
Laissons-les tous entrer!
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Je voulais que vous le connaissiez, alors je lui ai dit de venir ici, pour un de tes fameux martini.
Ерунда. Давай-ка пропустим по маленькой для поднятия духа.
Accompagne-moi au bar "Strammer Hund." Les gens y vont.
Может, пропустим второе действие?
Si on sautait le second acte? Ça t'ennuie?
Постой, Папаша, постой! Пропустим джентельмена!
Attends, laisse passer monsieur.
Пропустим по стаканчику?
Je t'offre un verre.
Давайте пропустим парочку. Не желаете?
On en boira deux, tu veux bien?
Формальности мы пропустим. Понимаете, почему.
Maintenant, rapidement les formalités, et vous savez bien pourquoi.
Отойдите или никого не пропустим.
Reculez, sinon on va boucler le passage, jusqu'à ce soir.
- Мы пропустим все через копьютер мистера Спока.
- Analysons-les sur l'ordinateur de M. Spock - Oui, capitaine.
мы пропустим эти струны через ваши руки и ноги
Tu passeras des cordes au travers de tes mains et pieds.
Давайте освободим проход и пропустим их,
Dégagez le passage!
Ѕыстрее, мы пропустим полет на дельтаплане!
Fonce. On va rater le numéro aérien.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Nous passerons directement aux accusations contre Delta.
Пройдёте как простые пешеходы. Если нет, мы вас не пропустим.
Vous passez en civil ou on vous tombe dessus.
Но в этом эксперименте мы пропустим через них разряд, имитирующий молнию в ранней атмосфере.
Mais ici... nous utiliserons des étincelles... pour stimuler les gaz comme le ferait un éclair.
Так что давай пропустим всю эту херню и начнем развивать наши отношения.
Laissons tomber la petite cour à deux balles et passons à l'histoire d'amour.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
Мы пропустим целый заезд
On va rater l'entraînement, mec.
- Давай стакан, и вместе пропустим глоток-другой.
Trouvez un verre, et je vous donnerai une gorgée.
Я подумал, может пропустим по одной?
Je comptais m'arrêter boire un pot.
Давай пойдем в бар и пропустим по стаканчику.
Allons prendre un verre au bar. Qu'est-ce que vous en dites?
Пропустим по стаканчику?
On boit un petit verre?
Ладно, мы вас пропустим, только без паники.
Ok, on vous laisse passer l
Это значит, понедельник мы пропустим, но зато радостно проснемся во вторник.
Comme ça, on va zapper lundi mais on sera en forme mardi matin.
Мы пропустим еще парочку больших скотчей.
Nous prendrons une autre paire de grands scotchs.
Это мы пропустим, это опция.
Ça, on le fait pas, c'est en option.
Дядя Скрудж удивится, если мы пропустим обед.
oncle Picsou va se demander pourquoi on a raté Ie dîner.
Все, давай побыстрее ешь это, а то мы пропустим игру.
Vous auriez mieux se dépêcher de manger ceux ou nous allons manquer le match.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Dans ce cas-là on lui file de quoi éclairer la ville.
Мы пропустим вступление.
On va rater l'ouverture.
- И мы ничего не пропустим!
- On ne manquera rien.
Я думал, что мы её пропустим.
Je pensais éviter la visite.
Если ты еще чуть задержишься, мы пропустим трамвай.
Allons-y.
Пропустим любезности.
Passons.
пропустим по стаканчику 26
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустите его 86
пропустите нас 40
пропускаю 35
пропусти 82
пропускай 19
пропускной пункт 23
пропусти его 33
пропустите их 48
пропусти их 28
пропусти нас 18
пропустите нас 40
пропускаю 35
пропусти 82
пропускай 19
пропускной пункт 23
пропусти его 33
пропустите их 48
пропусти их 28
пропусти нас 18