Проследим tradutor Francês
223 parallel translation
Мы проследим.
On s'en occupe.
Валенсия и я проследим.
Valencia et moi on s'en occupe.
Да, мы проследим.
Oui, on s'en occupe.
Давайте проследим историю великого города Токио.
Retraçons l'histoire de la grande ville de Tokyo.
Мы проследим за ним.
Il faut le suivre!
Давай проследим за ним.
SUSAN : Suivons-le.
Если человек перебрал в баре, мы проследим, чтобы он благополучно добрался до поезда.
Un type boit un verre de trop? On s'occupe de le mettre dans son train.
Давай проследим за ним.
- Non. Je veux pas le suivre.
Мы проследим за этим.
Nous y veillerons.
Мы свяжемся с вашим коммандером и проследим за тем, чтобы ваша жена вернулась на станцию в целости и сохранности.
Nous contacterons votre commandant et veillerons à ce que votre femme rentre à la station.
- Да, да. Мы проследим за этим.
On va essayer.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Si on t'a offensé, dis-le, et on s'arrangera pour ne pas recommencer.
МьI только проследим за деньгами. Будем соблюдать дистанцию.
On ne suit que l'argent.
Мы проследим, чтобы он получил помощь, в которой нуждается.
Nous veillerons à ce qu'il soit bien soigné.
Всё в порядке. Мы просто проследим за ним.
OK, on se contentera de le suivre.
Проследим, чтобы эта информация попала к Истребительницам.
Veillons à ce que cette information parvienne aux Tueuses.
- Давайте проследим всю цепочку.
Creusons un peu.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно. Их посчитают ненадежными и у нас будет работа.
Les empêcher de fonctionner... pour qu'ils n'aient pas le contrat.
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
A Phoenix, où 16 orphelins ont reçu des ordinateurs, s'agit-il du même mouvement? On peut pas prévoir ll faut beaucoup regarder les gens les avoir à l'oeil... C'est dur.
Мы с моей группой проследим, чтобы все было нормально.
Je vais les ramener avec mon équipe.
Займитесь этим. Мы с Чакотэй проследим за модификацией сыворотки.
Chakotay et moi nous occupons de modifier le sérum.
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко. Сестры Гедж снова здесь.
Assurons une transition en douceur.
Проследим за реакцией соседей, швейцара. Узнают ли они в нём Майкла Тёрнера.
Voyons si tout le monde le prend pour Michael Turner.
Джордж, если мы проследим за ним, есть шанс переловить всех.
Si on prend le risque, on peut les coincer.
Мы проследим за тем, чтобы это не повторилось.
On va s'assurer que ça ne se reproduise pas.
Ладно, проследим за Вондополосом сами.
OK, on se fera Vondopoulos tout seuls.
Проследим за ним?
On essaie d'le suivre?
Думаю, если мы проследим действия Джейсона за последние пару дней, это может помочь.
Je pense que vérifier ce qu'a fait Jason ces jours-ci peut aider.
Я поеду найду Киму, мы проследим за встречей Твити Берда.
Bon, je vais rejoindre Kima, on va suivre Tweety Bird.
Организаторы поедут рядом на своих машинах. Ты шутишь? Проследим, чтобы вы не разбились.
Tous les juges vous suivront en voiture pour s'assurer que vous êtes en mesure de piloter la bête.
Мы за этим проследим.
On va surveiller ça.
Но в следующий раз проследим, что там нет Марики...
Mais on se passera de Marika.
Проследим.
On leur dira.
Если проследим, куда ведут ниточки, то найдем источник.
Si on remonte la chaîne, on trouve la source.
за этим проследим.
Nous, les Highlanders, combattons le crime.
Мы постоим здесь, проследим, чтобы он снова не начал двигаться.
On s'assure qu'il ne bouge plus.
А мы проследим за тобой, найдём место и через неделю возьмём их.
Tu le laisses se compromettre. On te suit jusqu'à l'endroit.
- Мы проследим эти деньги.
- On suit les billets.
Мы проследим ваши действия, хорошо?
On va revenir sur vos pas.
Проследим за ними и они приведут нас прямиком к Даркену Ралу.
- Si on les suit, ils nous mèneront droit à Darken Rahl.
А ещё мы введём пузырьки воздуха в кисту и проследим, куда они пойдут.
Et aussi, on injecte des bulles dans le kyste et on suit où elles vont.
Неужели ты думал, что мы не проследим за тобой?
Tu croyais vraiment qu'on te surveillerait pas?
Мы проследим чтоб она извинилась.
Eh bien, nous veillerons à ce qu'elle s'excuse.
Мы ведь проследим, милый?
N'est-ce pas, mon cher?
- Хорошо, проследим за ними.
- Suivons-les. - Oui.
Проследим за этим.
On devrait continuer de faire ça.
Мы проследим за вашими жидкостями.
Il faut surveiller le liquide amniotique.
Мы просто сделаем вам ультразвук на следующей неделе и проследим за всем.
Il faudra refaire une échographie la semaine prochaine.
Я думаю, если мы проследим за самоубийствами в столице в следующие две недели,
Selon moi, pistez les suicides du coin durant 2 semaines, vous l'aurez.
Значит, завтра Саммерсы заберут деньги из банка, мы проследим за деньгами и найдем жертву.
Les Summers vont récupérer l'argent demain matin, et l'argent nous fera remonter jusqu'à la victime.
И проследим за тем, чтобы ты избавился от похоти.
Et en finir avec tes érections.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17