Прослушивание tradutor Francês
763 parallel translation
Открытое прослушивание в студии Лонестоуна.
Audition aux studios Lodestone.
Он организовал прослушивание в Опере Метрополитен, с оркестром под управлением этого... Томасо, как там его, певицей, Женевьевой Линден и хором из тридцати человек.
Il a accaparé le Metropolitan avec l'orchestre complet... dirigé par un certain Tommaso... ou quelque chose comme ça.
Тебе надо пройти прослушивание и, если ты его пройдешь, работа твоя. "
"Bien, auditionne pour le boulot " et si tu es bon, il est à toi. "
Ты разве не успешно прошла прослушивание?
Ces auditions ne se sont pas bien passées?
Вы не будете так любезны сказать мистеру Добсону, что я пришел на прослушивание?
Pourriez-vous dire à M. Dobson que je viens passer une audition?
- Когда прослушивание?
- Quand est l'audition?
Мисс Кэсвелл повезло гораздо позже, прослушивание уже закончилось.
La chance arrive trop tard. L'audition est finie. Impossible.
Прослушивание назначено на два тридцать, сейчас уже четыре.
L'audition était à 2 h 30. Il est 4 h. Vraiment?
А на телевидении есть прослушивание?
Dis-moi, il y a des auditions à la télévision?
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Elle vient à une audition où je devais être présente, - et se met à jouer une scène.
Мало того, что опоздала на прослушивание на два часа...
- Ce n'est rien pour elle.
- Во сколько прослушивание?
- On auditionne quand? - Demain.
- Сейчас идет прослушивание. - Что? - Здесь всюду "жучки".
L'audition est déja commencée.
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
Si tu ne me crois pas, viens aux auditions.
... трансляцию заседания поощрений и наказаний, для тех кому интересно. Прослушивание не обязательно. Один час.
... et remerciements et punitions, applicables à tous.
В прошлый раз опоздал на прослушивание из-за них.
La dernière fois j'ai manque mon audtion à cause d'eux.
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае.
Je dois être à Belgrade pour mon audition au plus tard à 5h!
В общем, прослушивание получилось славным.
Quoiqu'il en soit, c'était une excellente audition.
Ты сказал, что будет прослушивание.
Tu m'as dit que j'en aurais une.
Какой ответ позволит мне получить прослушивание, мисс Маршалл?
Quelle réponse me donnera une audition, Mlle Marshall?
Только прослушивание
Sur rendez-vous.
- Как прошло прослушивание?
- Alors, cette audition?
Тебе-то назначили прослушивание.
Tu as passé une audition.
Почему мне не могут назначить прослушивание?
Pourquoi je ne peux pas passer d'audition?
- А ему назначили прослушивание.
- Et il vient d'avoir une audition pour une pièce.
ѕервым было прослушивание свадебного певца
On auditionna un chanteur.
Какое прослушивание?
Laquelle?
у меня - прослушивание на роль в музыкальной версии пьесы "Трамвай" Желание ".
Une version musicale d'Un tramway nommé désir.
Гомер, у меня прослушивание через пол...
- Homer, mon audition est dans... Regardez!
у меня прослушивание для участия в пьесе.
- Je vais passer une audition.
Прослушивание актеров для мюзикла
TRAMWAY! " CE SOIR, AUDITION
- Всего лишь прослушивание.
Ca vous dit? Dans quoi on t'a vu?
— о всем уважением, ваша честь, обсто € тельства, о которых вы упом € нули, ¬ ключают незаконное прослушивание и сфабрикованные улики.
Ces circonstances dont vous parlez, Votre Honneur, sont des écoutes illégales et des preuves falsifiées.
Почему бы тебе не прекратить прослушивание?
Tu ferais mieux d'arrêter ces écoutes.
Мы позовем ее, типа, на прослушивание, а ты напишешь несколько ничего не значащих строк.
On la fait venir pour une fausse audition. Tu écris des répliques qui ne veulent rien dire.
Прослушивание для чего?
Une audition pour quoi? Il a dit?
- Эй, я вам ещё, ребята, не говорил? У меня на днях было реально, реально классное прослушивание для "Ти Джей Хукера".
Je vous ai pas dit... ♪ ai auditionné pour la série "T. J. Hooker".
- Они даже второе прослушивание не назначили!
Sans me reconvoquer!
Молодец. - Мне нужно в 7 на прослушивание.
D'attaque à 7 h.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
J'étais curieux parce que... je trouvais cela bizarre. Entrer dans une pièce, auditionner, et en ressortir avec une boîte de raisins.
Прослушивание на конкурс в честь дня президентов
AUDITIONS POUR LE JOUR DU PRÉSIDENT
Мистер... Я должна играть. Потому что через месяц у меня прослушивание в Джулиарде, и... мне надо заниматься.
Monsieur, il faudra bien que j'en joue, parce que j'ai une audition à Juilliard le mois prochain et que je dois m'exercer.
О, кстати завтра у нас прослушивание на бродвейский мюзикл
Au fait... demain, on auditionne pour un spectacle à Broadway!
Тут у меня очень важное прослушивание, я сказала Клаудио, что ты меня подменишь.
J'ai une audition, tu me remplaces à midi.
Могли вести прослушивание. Есть много способов...
Ils ont dû la mettre sur écoute.
Что нам нужно дальше? Мы должны найти актеров. Не устраивать прослушивание, просто пригласить их, усадить и просто почитать вместе.
II faudrait faire venir les acteurs ici, sans les auditionner, et faire une lecture autour de la table.
- Привет, Джоуи! Как прослушивание?
- Alors, cette audition?
Прослушивание уже было утром, и я не получил роль.
{ \ pos ( 192,285 ) } Sauf que l'audition, c'était ce matin.
Прослушивание.
- L'audition.
Это прослушивание в клубе.
Je ne...
Опоздаю на прослушивание в "Тени под липой".
le meilleur restaurant de Belgrade!
прослушка 63
прослушку 21
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17