English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Простите мне

Простите мне tradutor Francês

1,087 parallel translation
Мастер Люк, сэр, простите мне этот вопрос... но что нам с R2 следует делать, если нас здесь обнаружат?
Maître Luke, pardonnez cette question, mais que ferons-nous si on nous trouve ici?
Простите мне этот вопрос, сэр, но что нам дадут истребители против станции?
Que peut faire un engin léger contre un tel géant?
Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
Pardonnez-moi de m'être donné la mort.
Бапу, простите мне мою хитрость.
Bapu, j'ai triché.
Пожалуйста, простите мне.
S'il te plaît, pardonnes moi.
Надеюсь вы все простите мне мое неподобающее поведение.
J'espère que vous me pardonnerez mon attitude des plus rustres.
Простите мне это замечание, сэр,.. но существует выход из вашего бедственного финансового положения.
Pardonnez-moi de vous le dire, monsieur, mais il est un moyen de sortir de votre situation financière.
Простите мисс, Таннер. Но в какой класс мне нужно идти сегодня утром?
Excusez moi, Mme Tanner, mais je m'occupe de quelle classe ce matin?
Простите, мне звонят.
Excusez-moi, j'ai un appel.
Простите... утром, не были бы вы столь добры... указать мне в каком направлении находится Сан-Франциско?
Excusez-moi, demain matin, seriez-vous assez aimable pour me dire dans quelle direction se trouve San Francisco?
- Простите, думаю, вы мне могли бы помочь.
- Nous aimerions un renseignement.
Простите, мне пора идти.
Excusez moi. Je dois y aller.
Простите, мисс Саломея, вы не уделите мне минутку?
Mlle Salomé, je peux vous parler?
Простите, может, кто-то из вас достанет мне деньги из кассы?
Pardon, auriez-vous l'amabilité de me donner l'argent de la caisse?
Вы простите меня? Мне надо обналичить дорожные чеки.
Pardonnez-moi, je dois changer mes chèques de voyage.
Теперь, простите, мне нужно кое-что сделать.
Maintenant, veuillez m'excuser, je dois m'occuper de quelque chose.
Очень хорошо. Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне.
Pardonnez-moi d'être un empêcheur de tourner en rond mais ces terres m'appartiennent.
Мне жаль, что с вами такое приключилось. Вы уж меня простите, пожалуйста.
Je suis vraiment désolé, j'aimerais que vous me pardonniez.
Простите, мне нужно взглянуть.
Excusez-moi. Je vais voir.
Простите, сэр, мне кажется, кто-то только что отказался от номера.
Excusez-moi, monsieur, on vient d'annuler une réservation.
Простите, мне нужен Голландец Шульц.
Je cherche M. Dutch Schultz.
Простите, сэр. Мне нужен проводник до Дели.
J'ai besoin d'un guide pour Delhi.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Excusez ma franchise, mais je n'ai jamais compris pourquoi von Roden vous a toujours soutenu.
Простите, вы можете мне помочь?
Pardon, vous pouvez m'aider?
"Эй, простите, мне бы хотелось купить немного сыра и масла".
"Excusez-moi, je veux acheter du fromage et du beurre."
Простите, мне надо побыть одной.
Excusez-moi. J'ai besoin d'être seule un instant.
Простите, мне нужно пойти попудрить нос.
Je dois me repoudrer le nez.
Простите, Бетси, если скажете, что не помните меня, разобьете мне сердце.
Bitsy, ne me brise pas le cœur, tu te souviens de moi?
Простите меня, но мне трудно поддерживать разговор, когда завтра мы можем...
Pardonnez-moi. Je n'arrive pas à suivre la conversation alors que...
Простите, Павел должен был Позвонить мне после обеда
Monsieur... Pavel devait me telephoner...
Простите. Мне кажется вам не обязательно было быть здесь.
Vous n'aviez pas à être là
Ты должен мне гораздо больше, чем это Денни. Ооо.. Простите.
Je tenais à vous le dire en personne... car après tout, je vous devais bien ça.
- Простите, мэм, но мне нужен этот.
J'en ai besoin!
Он учёный, а не врач. Простите, мне кажется вам нужен врач с опытом ведения больных.
Excusez-moi, mais vous cherchez quelqu'un avec une formation clinique.
Простите, генерал. Мне не разрешено этого делать.
Désolé, mon général, je n'ai pas le droit.
Мне жаль вас прерывать, но могли бы поговорить пару минут? Простите нас. Пойдемте сюда.
Excusez.
Простите. Вы бы не могли мне помочь?
Vous pouvez m'aider?
Простите, но свет бьёт мне в глаза.
Excusez-moi, mais le soleil me fait mal aux yeux.
Да! Мне лучше уйти. Простите.
C'est stupide, mal, sur le plan éthique et moral de me montrer ici.
Простите меня! Теперь мне точно гореть в аду!
Où vais-je le mettre?
Простите. Разве эти люди не только что зашли? – Мне кажется что мы пришли раньше.
Excusez-moi, ces gens viennent d'arriver, non?
Простите, капитан, но мне нужно несколько ответов..
Navrez de violer votre territoire, mais j'ai besoin de comprendre.
Простите, мне ужасно жаль.
- Je suis plus vraiment désolée!
Простите, сэр, мне нужно было сходить в подвал.
- Je suis désolé, monsieur. - Je devais aller à la garde-manger.
Простите, я пропустил ланч. Мне надо было съездить в Уимблдон, навестить старушку Мейделин.
L Désolé raté le dîner mais je dû apparaître à Wimbledon pour voir Madeline.
Простите. Мне надо в туалет. Мне надо в туалет.
Excusez-moi, je dois aller aux toilettes.
Простите. Мне очень жаль.
Je m'en vais, désolé!
Простите, что прервал вас. Но мне нужно бьiло одеться.
Excusez-moi de vous interrompre, j'enfilais mon pantalon.
Мне лучше уйти, простите.
Je ferais mieux de partir. Je suis désolée.
- Простите, вы не могли бы помолчать хотя бы часок, мне нужно работать.
- Vous ne voudriez pas vous taire une heure ou deux? - J'ai une vie à mener.
Я останусь с вами на пять минут после полуночи... после чего, я надеюсь, вы меня простите... мне придётся бежать.
Je resterai avec vous jusqu'à minuit cinq. Après quoi... j'espère que vous me pardonnerez... je devrai fuir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]