English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто скажи что

Просто скажи что tradutor Francês

1,186 parallel translation
Просто скажи что.
Tu n'as qu'à demander.
Просто скажи что-нибудь
Dis quelque chose.
Просто скажи что твориться у тебя в сердце.
Dis ce qui te passe par le coeur.
Когда увидишь картинки, просто скажи что на них изображено.
Quand les images apparaîtront, tu n'auras qu'à décrire ce que tu vois.
Просто скажи что нам делать.
Dis-nous juste ce que l'on doit faire.
Кларк, хватит придумывать отговорки. Просто скажи, что происходит.
Clark, arrête d'essayer de trouver des excuses et dis-moi juste ce qu'il se passe.
И скажи всем в прошлом, что нет единственного ответа, есть просто ответ.
Et dit à tout le monde dans le passé, que "Aucune réponse... n'est une vraie réponse."
Просто скажи, что ты хочешь пока побыть друзьями.
Dis lui juste... Que tu as besoin d'être ami pour l'instant.
Просто скажи в него все, что ты находишь негативным, Гейр.
Fais-lui part de toutes tes émotions négatives.
Просто скажи, что ты извиняешься и пошли ей гребаные цветы.
Dis juste que tu es désolé et envoie des putain de fleurs.
Слушай, просто скажи, что ты видела на карте.
Dis-nous ce que tu as vu sur la carte.
Слушай, Кейси, если ты расстроен тем, что тебя не пригласили, просто так и скажи.
Si tu as les boules de ne pas être invité, tu n'as qu'à le dire.
Просто скажи, что происходит?
- Dis-moi ce qui se passe. - Écoutez...
Ты должен попросить прощения. Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей.
Tu n'as qu'à lui dire que tu as eu tort de partir et on redeviendra une famille heureuse.
Просто скажи, что захрень?
Truc de pédé! Parle.
Просто скажи, что мне нужно сделать, что бы вернуть мою прежнюю жизнь.
Dites-moi juste ce que j'ai à faire pour récupérer ma vie.
- Я бы хотела выпить. Просто скажи, что там после "но", и я позову ее обратно.
Termine d'abord ta phrase et je lui ferai signe de revenir.
Знаешь, просто... скажи, что я не приеду на ужин.
Ouais, tu vois, je... Dis-lui que je ne viens pas faire le dîner.
Просто скажи, что мне делать.
Dis-moi quoi faire.
Слушай, просто скажи, что случилось!
Dites-moi ce qui s'est passé!
Просто скажи маме, что меня на продленку оставили.
Dis juste à maman, que j'ai pris du travail supplémentaire.
Просто скажи нам, что произошло.
Dis moi ce qui s'est passé.
Выбивать дробь на клавиатуре. Просто скажи, что ты нашел, Эш.
Et un autre nom, Scott Carey.
Просто скажи мне, что я не обязан быть в этой комнате.
Dit moi juste que je n'ai pas à rester dans cette pièce.
Просто скажи мне, что я... Что я не обязан быть в этой комнате.
Dit moi juste maintenant que je... que je n'ai pas à rester dans cette pièce.
Просто скажи ей, что я все еще работаю, Я понятия не имею, во сколько я собираюсь уходить, поэтому иди вперед и ешь свой матрац.
Dites-lui que je bosse encore, que je ne sais pas à quelle heure je rentre, et qu'elle n'hésite pas à avaler tout le matelas.
Тогда скажи, что я тебя просто-напросто подкупил.
Dis-leur que je t'ai soudoyé.
Просто скажи, что думаешь.
Viens en au fait
Просто скажи, что ты заболел. Но теперь... Я был этим парнем.
Mais maintenant... j'étais ce type.
Пожалуйста, скажи, что он просто не разбирается в том, что происходит.
S'il te plaît, dit moi que tu es juste perturbé.
- ОК, просто скажи, если что-то нужно.
- Ok, préviens moi si t'as besoin de quoi que ce soit
- Нет, давай же я не собираюсь, что бы ты платила за всё просто скажи мне сколько ты платишь за обслуживание
- Non, allez. Je ne vais pas te laisser payer pour toute la nourriture. Dis-moi à combien est notre facture pour le service d'étage.
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес Не уходи в монастырь Просто скажи девушке, что ты, мать твою, просто испугался
La prochaine fois que tu veux rompre avec quelqu'un, Des, ne va pas au monastère, dis juste à la fille que tu as trop peur.
- Просто скажи, что гостей будет не больше 75ти.
Dis-moi qu'il n'y aura pas plus de 75 personnes.
Просто скажи мне, что это твой грузовик.
Dis moi si c'est ton camion.
Просто скажи мне, что там такое, черт возьми!
Dites-moi simplement ce qu'il y a!
Такая возможность выпадает раз в жизни так что, избавь меня от ложной самокритики и просто скажи "да".
C'est une occasion qui ne se présente qu'une fois. Épargnez-moi une semaine de fausse réflexion existentielle et dites oui tout de suite.
Просто скажи, что я красивее чем была в школе.
Dis-moi que j'ai embelli depuis la fin du secondaire.
Скажи, что ты бросаешь меня, потому что я извращенец, или неудачник, или просто плохой человек. Но не из-за того, что я Иисус Христос.
Dis que je suis un pervers, un raté ou même un mauvais coup, mais pas ça.
Просто скажи, что у тебя есть.
Vas-y, je t'écoute. Qu'est-ce que t'as à me dire?
Просто скажи нам, что именно произошло?
Et nous ne jugeons pas. Dis-nous simplement ce qui s'est exactement passé?
Послушай, если мне суждено умереть, просто скажи им что-нибудь, что их успокоит, чтобы они чувствовали себя хорошо.
Écoute, si je suis censé être mort, dis-leur juste quelque chose qui arrangera le coup, qui les fera se sentir bien.
- Что? Ты можешь сказать, просто скажи это.
- Si t'as un truc à dire, dis-le.
Просто посмотри на банку и скажи, что ты думаешь. Я не знаю. Почему бы тебе самому не проверить?
Je sais pas, regarde toi-même.
Скажи все, что должен сказать и просто уходи.
Quelle que soit la chose perverse que tu aies à dire, dis-la et pars.
Просто пожалуйста, скажи, что ты всё исправишь, ладно?
Dis-moi que tu vas tout arranger, d'accord?
Просто скажи мне, что тебе нужно.
Dis-moi ce que tu veux.
Просто скажи мне что ты думаешь.
Dis-moi ce que tu penses.
просто скажи, что ты видишь.
Dis-moi juste ce que tu as vu.
Не упоминай о песне, просто... скажи, что мы разрешаем детям ходить на его уроки о Писании.
Ne parle pas de la chanson, dis-lui juste... que nous laisserons nos enfants aller au catéchisme.
Просто скажи мне, что у меня нет повода беспокоиться, и я отстану.
Si tu m'assures que je n'ai aucune raison de m'inquiéter, je lui ficherai la paix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]