English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Простые люди

Простые люди tradutor Francês

102 parallel translation
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Des hommes avec casier judiciaire ou d'honnêtes citoyens arrachés à leur activité pacifique se retrouvaient alignés pour identification examinés, questionnés et remis en liberté avec le secret espoir que l'un d'eux un parmi des centaines puisse être celui tant recherché.
Мы простые люди и не можем все понимать.
On est des gens simples, on ne peut pas tout comprendre.
Такие простые люди и такие милые.
- Ces gens sont si calmes, si simples. - Bien, bien...
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
C'est incroyable. On en voit depuis des années, c'est prouvé. - Mais on le cache.
Мы простые люди, у нас нет подобных способностей, и они нам не нужны.
- Cy, pourquoi fait-il si froid? - Je ne sais pas.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Ici, bien que la scène soit la même, il s'agit d'une légende moderne... dont les héros sont, non des dieux, mais des gens ordinaires.
Это не простые люди.
Ils ne sont pas ordinaires.
Мне не нужны простые люди.
Je ne veux pas d'hommes ordinaires.
Это простые люди.
Ce sont juste... des gens.
Потому что мы такие простые люди.
Nous sommes des gens simples.
Мы простые люди, полковник.
Nous sommes des gens simples.
Простые люди в очень непростой ситуации.
Des gens ordinaires sous une pression extraordinaire, Mike.
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
Et d'un bout du pays à l'autre, on ne parle déjà plus que d'elle.
Ты знаешь, каковы простые люди. Всегда готовы поверить в какое-нибудь пророчество.
Les petites gens sont toujours prêts à croire toutes les prophéties.
Мы лишь простые люди из Топики.
On est des vrais gens de Topeka.
И простые люди.
Et des gens du peuple.
Но, Бог! Мы бедные и очень простые люди!
Mais nous sommes de pauvres et simples gens.
Деревья, горы, простые люди.
Les arbres, les montagnes, les gens simples.
Мы простые люди, читаем пять раз молитву.
Là bas, on priait et on faisait ramadan.
Это были... не простые люди...
Ce ne sont pas de simples gamins.
Мы ведь простые люди.
Nous sommes des gens normaux.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Des gens simples, mais honnêtes, de bons fermiers.
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
J'adore les gens célèbres. Ils sortent vraiment du lot.
Слушайте, они простые люди.
Ce sont des gens simples.
Понимаете, они - простые люди.
Ils sont pas sophistiqués.
Простые люди верят в нас!
Le peuple croit en notre cause.
Наши акционеры - простые люди, и нам нравится то, что нравится им, усёк?
- Nous sommes une agence de publicité. Nous aimons ce que le public aime, compris?
Теперь эти люди расплачиваются - простые люди, разрубленные на куски, под вашим названием написанным их собственной кровью.
Maintenant ces gens paient le prix fort, des gens ordinaires, massacrés, votre nom écrit avec leur propre sang.
Я готовлю по 3 раза в день для детей, как и простые люди.
Je fais trois repas par jour comme toute personne normale.
Затем появились двое, которые показали нам что-то, о чем мы не догадывались... мир возможностей, где простые люди вроде нас могли сделать что-то особенное.
Et là il y a deux personnes qui apparaissent... et qui nous montrent un truc dont on ne connaissait pas l'existence : Un monde rempli d'opportunités où des gens comme nous, des gens... ordinaires, font des trucs miraculeux.
Приятель, никто из нас не бог, мы простые люди а люди жаждут любви.
Mon ami, personne n'est Dieu ici, nous sommes tous humains et les gens désirent ardemment l'amour.
Вот то, чего хотят простые люди из Дерби.
Derby n'attend que ça.
Мы говорим о планировки тех улиц, где могли свободно ходить простые люди.
Nous parlons de l'élaboration des grandes lignes qui ont permis l'avancée de la démocratie.
Знаете, говорят, что демократия работает только тогда, когда в процесс вовлечены простые люди.
Vous savez ce qu'on dit, la démocratie... ne marche que quand on s'implique?
Простые люди здесь, в Линкольншире, везде, готовы сражаться, чтобы спасти, то что они любят.
Les communs, ici, dans le Lincolnshire et partout se préparent à se battre pour sauver leurs acquis.
Больше чем простые люди...
Plus que des hommes.
Мы оба не самые простые люди, и начинать с ребенка...
Nous sommes des gens compliqués, et débuter avec un bébé...
Простые, необразованные люди?
Tu les crois assez malins?
Они простые люди, благослови их.
Ce sont des âmes simples. Bénis soient-ils.
Мы, алжирцы, люди простые.
Chez nous, en Algérie, on faisait pas de manières.
Жизнь - это чудо. Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
Il dit que les gens n'apprécient pas les choses simples de la vie.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
Des trucs simples que les gens de Gotham tiennent pour acquis!
Теперь наши люди знают тебя. Знать и простые люди уважают тебя.
Nobles et roturiers te respectent.
Мы простые, скромные люди.
Nous sommes des gens modestes, simples.
Машины, зная что люди имеют простые протеиновые тела приготовили страшное наказание человеческой расе.
Les machines, ayant étudié les corps humains constitués de protéines... répandirent une grande misère sur la race humaine.
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
On est d'honnêtes citoyens, et l'honnête citoyen mange des œufs le matin.
И... и еще я думаю, что мы, простые, милые люди... не будем целовать тебя в задницу вечно.
que nous, simples mortels n'allons pas t'embrasser le cul ad vitam aeternam
Моя жена и я, господин, люди простые.
Ma femme et moi sommes des gens du commun, Excellence.
Мы простые, мирные люди.
Nous sommes des gens simples et pacifiques.
Не люди, а простые мишени.
Des pantins, c'est tout.
Мы простые и хорошие люди.
On est des gens simples et gentils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]