English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прощальный подарок

Прощальный подарок tradutor Francês

110 parallel translation
Отлично. Тогда я сейчас получу свой прощальный подарок. Прямо сейчас.
Donne-moi mon cadeau d'adieu maintenant!
Скромный прощальный подарок.
Juste un cadeau d'adieu.
Могу найти тебе комнату в отеле - прощальный подарок.
Je te réserverai une chambre à l'hôtel, en cadeau d'adieu.
Я приготовил прощальный подарок!
Je vais aller lui soutirer un caderu d'adieu, à l'autre!
Мой прощальный подарок лежит у твоих ног.
Mon dernier cadeau pour toi est à tes pieds
" О, как жаль. Еще одно нарушение но у нас есть замечательный прощальный подарок для Вас.
" Désolé, encore une déduction illégale, mais nous avons un joli cadeau d'adieu.
- Это прощальный подарок.
C'est un cadeau d'adieu.
` Прощальный подарок?
Cadeau "d'adieu"? Dégage de là!
Это прощальный подарок. Поможет тебе скорее обустроиться на Земле.
Quelque chose qui te servira sur Terre.
Это был прощальный подарок.
Il me l'a offerte pour mon départ
Это прощальный подарок.
Si tu restes avec moi, ils en auront après toi, aussi.
Если не решил – тогда зачем вручаешь прощальный подарок?
Dans ce cas, pourquoi tu m'offres un cadeau d'adieu?
Прощальный подарок?
Un cadeau pour mon départ?
Потому что... У меня есть для тебя маленький прощальный подарок, но мне его ещё надо, типа, отыскать.
Parce que... j'ai un petit cadeau pour ton départ... mais il faut que je le trouve d'abord.
А прощальный подарок Дрэйка?
Le cadeau d'adieu de Drake?
И за это я хотел бы вручить тебе этот дивный прощальный подарок.
Et pour ton bien-être, je t'offre ce charmant cadeau d'adieu. Non!
Прощальный подарок. За все, что вы сделали, за все, что могли бы сделать и за единственное, что у вас осталось.
Un cadeau d'adieu pour tout ce que vous avez fait, ce que vous auriez pu faire et le peu qui vous reste.
Тут не так много, но это наш прощальный подарок.
Ce n'est pas grand-chose, mais c'est un cadeau d'adieu de notre part à tous.
Похоже, теперь это прощальный подарок.
J'imagine que maintenant c'est... c'est un cadeau d'adieu.
Я пойду оберну свой прощальный подарок.
Je vais emballer ton cadeau d'adieu.
Я придумала лучший прощальный подарок для Эрика.
J'ai acheté le cadeau idéal pour Eric.
Донна, прощальный подарок должен быть какой-то особенный, значимый, личный.
Donna, un cadeau d'adieu se doit d'être spécial, important, personnel.
Так что я должен идти к Донне, получить мой прощальный подарок.
Je dois aller voir Donna pour lui donner mon cadeau.
Okay, Донна, Я готов получить мой прощальный подарок.
Bon, Donna, je suis prêt pour mon cadeau.
Маленький прощальный подарок.
Un petit cadeau d'adieu.
Вот тебе прощальный подарок.
Un cadeau pour ta retraite.
Пытаюсь обеспечить прощальный подарок Мистеру Данте.
J'essaye de réserver un cadeau d'adieu pour Mr. Dante.
Это был твой прощальный подарок!
C'était ton cadeau d'adieu!
- O, ты мне напомнил. Я принес тебе прощальный подарок.
- Ça me rappelle, j'ai ton cadeau de départ.
Но может быть хочешь прощальный подарок?
Mais est-ce que tu veux un cadeau d'adieu? Elle souffre beaucoup.
Такой своего рода прощальный подарок.
Un signe de ce qui sera, j'espère, une séparation amicale.
Ларри устроил один прощальный подарок.
Larry avait préparé un dernier petit cadeau.
Она подарила мне прощальный подарок.
Elle m'a fait un cadeau de départ.
Это прощальный подарок.
C'est un cadeau de départ.
Вот мой прощальный подарок.
Voici un cadeau de départ.
Прощальный подарок от наших друзей на вертолете?
Un petit cadeau d'adieu de tes amis de l'hélicoptère?
Запишем эту победу как прощальный подарок.
- Ce sera mon cadeau d'adieu.
Думаю, теперь это своего рода прощальный подарок.
Maintenant, c'est une sorte de cadeau d'adieu.
Твой прощальный подарок фирме?
- Ses jugements sont influencés depuis.
Я вложила свою зажигалку. Это прощальный подарок тебе.
Ci-joint mon briquet comme cadeau d'adieu.
Прощальный подарок.
Un cadeau d'adieu.
Я приготовила прощальный подарок.
- J'ai un cadeau d'au revoir. - Vraiment?
"и какой же мой прощальный подарок?"
" Et mon cadeau de départ?
Прощальный подарок за долгую и верную службу?
Un cadeau d'adieu pour bons et loyaux services?
Она сказала, что это будет её прощальный подарок.
Je lui ai dit. Elle a dit que ce serait son cadeau de départ.
Хочешь сделать мне прощальный подарок?
Tu veux me faire un cadeau de départ qui tue.
ѕоследн € € чистка - прощальный подарок.
Dernier nettoyage de la maison Un cadeau d'au revoir Dernier jour?
Мне нужна эта банда, Лео, как прощальный подарок.
Je veux cette équipe, Léo.
Это... прощальный подарок.
Un petit cadeau.
Я купил тебе прощальный подарок.
Je t'ai pris un cadeau d'adieu.
Мой прощальный подарок.
Mon cadeau de rupture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]