Разбудила tradutor Francês
422 parallel translation
Ну да ладно, ты вот сейчас разбудила ребенка, а у него так трещит башка.
Bon, tu élèves les enfants, et moi je m'amuserai.
— Я разбудила тебя, бабушка?
Je t'ai réveillée? Ce n'est rien.
Нет, не разбудила. Я встала пораньше - ухожу.
Je suis non seulement réveillée, mais prête à sortir.
Прости, я тебя разбудила.Хотела закрыть окно, во дворе ребята расшумелись.
Je voulais faire taire les gosses.
Присядете? Я Вас разбудила. А я говорила всем, что она слишком взволнованна, чтобы заснуть.
J'ai pensé : elle est trop heureuse pour dormir!
Я ужасно извиняюсь за то, что разбудила Вас.
- Désolée de vous avoir réveillé.
Вот оно что. А кто он? Почему ты меня разбудила?
Qui c'est M. Crabby?
- — покойной ночи. - Ќо почему она не разбудила его?
Pourquoi ne va-t-elle pas le réveiller?
- ѕодожди-ка. - Ќу что € сказал? ѕочему она не разбудила его?
Qu'est-ce que j'ai dit?
Она разбудила мужа :
Elle réveilla son mari.
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Par un froid matin d'hiver, la bonne nous a annoncé que papa était mort.
Зачем ты разбудила меня так рано?
Il est si tôt!
Простите, что разбудила вас, вы не поможете мне?
Excusez-moi, mais pouvez-vous m'aider?
- Почему ты меня не разбудила?
- Vous auriez pu me réveiller.
Зачем ты разбудила меня? Я только что уснул.
Moi qui venais de m'endormir!
- Я тебя разбудила?
- Je t'ai réveillé?
Ты меня разбудила.
Tu m'as réveillée.
- Прости, я разбудила тебя?
- Désolé, je t'ai réveillée? - Non...
Извини, что разбудила, но думаю, что дело срочное.
Désolée de vous réveiller mais c'est une urgence.
Тревога разбудила министра внутренних дел.
L'alarme a reveille le ministre de l'Interieur.
Простите, что разбудила вас.
Je vous ai réveillé.
Какого черта ты меня не разбудила?
Merde, pourquoi tu m'as pas réveillé?
Вчера я тебя разбудила, и ты мне устроил сцену за то, что я прервала твой сон.
Hier je t'ai réveillé et t'as fait un foin de tous les diables parce que tu voulais dormir.
Сегодня я не прерывала твой сон, и ты мне устраиваешь сцену за то, что я тебя не разбудила.
Aujourd'hui je te laisse dormir, et tu m'engueules parce que je t'ai pas réveillé.
Поздно разбудила.
C'est maintenant que tu le dis?
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Je suis désolé de vous déranger, Je cherche un médecin.
Извините, что разбудила.
Excusez-moi, monsieur.
Я разбудила тебя?
Je te réveille?
- Я вас не разбудила?
- Je ne vous ai pas réveillé?
Хотите, чтобы я её разбудила?
Je la réveille?
Я вас разбудила?
Je vous réveille?
Надеюсь, что я вас не разбудила.
Oh, je vous ai réveillé.
- И что? - Я тебя разбудила?
- Qu'est-ce qu'il y a?
- я теб € разбудила?
Je t'ai réveillé?
Она разбудила во мне жеребца.
Elle a fait ressortir l'étalon en moi.
Надеюсь, не разбудила.
Je ne t'ai pas réveillée, j'espère.
Когда его мать разбудила меня, он снился мне.
Quand sa mère m'a réveillée, je rêvais de lui.
- Я вас разбудила? - Все в порядке.
- Vous ai-je réveillée?
Ох, Кестра, ты разбудила ребенка.
Tu as fait pleurer le bébé.
- Хорошо, я тебя не разбудила.
- Je ne vous ai pas réveillé?
- Я вас разбудила?
- Je vous ai réveillé?
Эта чокнутая меня разбудила!
Radio-Folingue dégoise.
Что? Почему ты меня не разбудила?
Vous ne m'avez pas réveillé?
- Я знаю, я тебя не разбудила. - Вообще-то, разбудила.
en fait.
Меня разбудила собака.
Le chien m'a réveillée.
Однажды ночью она пукнула так, что разбудила собаку.
Une nuit, ça a même réveillé le chien.
Боже! - Она сама себя разбудила?
- Ca l'a réveillée?
- Прости, что разбудила. - Не беспокойся. Мне снились счета.
je rêvais de factures.
Зачем ты разбудила меня?
Pourquoi m'avez-vous réveillé?
Она пошла и разбудила мужа.
Elle ne voyait que la richesse et n'entendait que le tintement de l'or. Elle alla réveiller son mari.
Потрясающе! Я Вас не разбудила?
Fantastique.