English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разве не из

Разве не из tradutor Francês

470 parallel translation
Разве не ты обманула служащего из магазина кимоно?
Ce kimono, c'est celui que vous a offert un certain commis...
Не убежит. Разве что, из окна выпрыгнул.
Eh bien, il ne quittera pas cet étage, à moins de sauter.
Разве ты не взял свою долю из чека?
Tu n'as pas eu ta part?
- Но разве эта лодка не из Килорана?
- C'est le bateau de Kiloran? - Non.
Разве ты не можешь выбросить все эти мысли из головы? - Конечно.
- Essaie d'oublier tout ça.
Папа встречался с вами не из-за Шона? Разве?
Papa n'a pas fait appel à vous pour Shawn...
Ах, Вы говорите так из чувства долга. - Разве что-то не так с праздником?
Qu'est-ce que ça a de mal une kermesse?
Разве вы не догадались об этом из моего письма?
Ma lettre ne vous l'a pas fait deviner?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ça se passait pas bien avant qu'elle arrive? elle fait des chichis, elle me traite de singe!
Разве не достаточно, что нас потеснили с наших земель, из долины Баффоло?
Nous sommes chassés de nos terres, notre domaine disparaît et les bisons aussi.
Разве она не имеет права воспользоваться лучшим шансом из всех возможных?
Elle a le droit de décider de ce qu'elle a envie de faire.
неужели непонятно? Разве не естественно сливать воду из бассейна, если она грязная?
- C'est pas naturel de le faire quand l'eau est sale?
Разве не выбираем мы друг друга из миллионов?
Ne s'est-on pas choisis parmi des millions?
Разве не там то место у реки, где мужчины читают из Священного Писания?
N'y a-t-il pas un ghat près du fleuve où les prêtres chantent et récitent des Écritures?
Разве, не из-за этого ты расстался с Мариной? В чем дело?
Ce n'est pas pour ça que tu as renoncé à Marina?
Разве ты не говорил, что не флиртуешь с девушками из бара, где работаешь?
Tu as toujours dit que tu ne toucherais jamais les filles de ton club, non?
Разве один из нас не сможет получит работу?
On en trouvera tous les deux.
Разве вы не можете помочь мне выбраться из этой клетки? Пожалуйста. Пожалуйста.
Ne pourriez-vous pas m'aider à sortir de là, s'il vous plaît.
- Разве я не самый несчастный из людей?
Oh, ne suis-je pas le plus misérable des hommes?
Тебя обрили наголо, потому что ты - лжец! Разве ты не из тюрьмы сбежал?
On t'a rasé les cheveux à cause des mensonges, exact?
Разве никто из них не менялся?
Tous sans exception.
- Разве вы не из деревни?
Où? - En province, non?
Ну, это же он, Айк! Разве ты не узнаешь одного из бойцов Эрпа, когда его увидишь?
Tu reconnais pas un combattant Earp quand t'en vois un?
Разве он не мог бы быть, одним из наших общих друзей, Сквайр?
Ne pourrait-ce pas être l'un de nos amis communs?
Разве это не результат выстрела из винтовки?
Ce n'est pas son fusil?
Разве никто из вас там не побывал?
Vous n'vous êtes jamais fait coffrer, vous?
Этот парень, разве он не из них?
Ce mec, c'est bien lui, pas vrai?
Это безумие! И это все из-за вас! Разве вы не понимаете, мне это нужно!
Non, dis-moi, tu crois pas t'en tirer comme ca?
Вы - один из них, разве не так?
Tu es l'un d'eux, n'est-ce pas?
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Ne voyez-vous pas quelles difficultés...
Разве это не из-за моего происхождения?
D'où je viens, ça ne compte pas.
Разве ты не встречаешься с парнем из комитета по переизбранию?
Tu ne sors pas avec un type du Comité de réélection?
Разве не интересно будет драться с одним из его потомков?
Quoi de mieux que d'affronter un de ses descendants?
- Неужели? - Разве не из Персии?
Je suis fier qu'il ait été inventé par un Indien.
Разве не странно, Мадарудаулах, что из таких голодных, притесненных, жалких людей, коими, по их мнению, являются мои подданные, набираются солдаты в их лучшие полки?
N'est-ce pas étrange que mon peuple pauvre et opprimé fournisse les meilleurs soldats de l'armée de la Compagnie? La moitié de l'Oudh vous est déjà acquise, à présent, vous voulez aussi l'autre moitié.
Любой из нас может умереть в горах, и никто нас больше не найдёт, разве что дождь или стервятник.
A chacun de nous peut échoir la mort sur les monts, et personne ne nous trouver jamais plus, sinon la pluie ou le vautour.
А разве ты не лучше, чем Гуглкратный Звездомыслитель из 7-й Галактики Света и Просвещенности?
Ne m'en parlez pas. Et n'es-tu pas un plus grand analyste encore que le Méga-Superpenseur de la Septième Galaxie des Lumières Immaculées?
Разве это не один из твоих?
N'en est-il pas un?
Но разве мистер МакКен не изгонял подсудимого из Эврики?
Est-ce que l'accusé avait été expulsé d'Eureka... par M. McCann?
Разве никто из нас не хочет чего-то достичь?
Est-ce qu'on veut s'accomplir?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Est ce que tu as réfléchit aux applications de cette... chose?
Разве я не похож на парня из того фильма?
Je suis mieux que le type du film, pas vrai?
Спросите любого из моих боссов, у того же Лутца, разве Тэсс МакДжилл не сделала несколько раз верные предсказания?
Tous mes patrons, même Lutz, te diront que j'anticipe bien.
Разве этот, парень, не из аэропорта?
Il était à l'aéroport, non?
Разве он не возвратился из NiIkIko?
Il n'est pas revenu de Nikko?
Вы разве не путаете их с людьми, с которыми вместе учились но которые вышли из нормальных семей?
Ne les confonds-tu pas avec des gens que tu as peut-être connu à l'université... et qui venaient de milieux normaux?
Я же соцработник из суда для несовершеннолетних. Разве не помнишь?
Je suis l'assistante sociale du tribunal pour mineur.
Разве не знаешь? Я из секты Солнца и Луны.
Tu ne sais pas que je suis de la secte du soleil et de la lune?
Разве полковник Стюарт не один из ваших людей?
- Stuart est l'un des vôtres, non?
Он боится того, что его босс увидит эти новости и скажет : " Это разве не Джонсон из отдела продаж?
Craint-il que son patron ne le voie sur l'écran et s'écrie : "N'est-ce pas Johnson du département des ventes?"
Это разве не самое красивое место из всех, что ты видел?
N'est-ce pas l'endroit le plus idyllique qui soit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]