Разница tradutor Francês
5,994 parallel translation
Остаётся один вопрос, какая разница тебе с того что стоит тот груз?
La seule question qui reste, c'est quelle différence fera la valeur de la cargaison?
Какая разница?
Quelle est la différence?
Во вторых, какая разница?
Ensuite, on s'en moque.
Но какая в этом разница?
Mais pourquoi est-ce important?
Какая разница, когда кто как кого называет?
Quelle importance?
Конечно же, я пока не заглядывал внутрь, но я могу сказать сразу, что есть огромная разница.
Évidemment, je ne les ai pas vues, mais je peux te dire qu'il y a d'énormes différences.
Какая разница вздёрнут его или нет?
Qu'importe s'ils le pendent ou pas?
Есть сильная разница между тем, чтобы помешать Эшу сделать трофей из Флинта и спасением его жизни.
Il y a une sacrée difference entre empêcher Ashe de faire de Flint son trophée et sauver la vie de flint.
Потому что есть разница между теоретическим миром философской чуши и реальной жизнью, понимаете?
Il y a une sacrée différence entre l'univers théorique des conneries philosophiques et la vraie vie, vous savez?
Будет ли разница?
Est-ce que ce sera différent?
Тебе-то какая разница?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Посттравматическое... да какая разница?
Du "A quoi ça sert?" post-traumatique.
Что, если это не разница в самих клетках, а время их передачи?
Si ça n'était pas la différence entre les cellules, mais la durée du transfert?
- Нет, но разница могла быть всего в несколько градусов.
- Non, mais ça pourrait changer de quelques degrés.
Осторожнее. Единственная разница между нами – наше небольшое недопонимание с правительством.
La seule différence entre nous, c'est ce petit problème avec l'État.
И разница в 8 часов во времени просто идеальна.
Et le décalage horaire de 8 heures est parfait.
Единственная разница в том, что теперь я люблю остальную свою жизнь так же сильно.
La seule différence maintenant c'est que j'aime tout autant le reste de ma vie.
В чём разница?
En quoi est-ce différent?
Знаешь, просто регионально управляем среднезападным чем-то там в какая разница.
Oh, tu sais, on dirige régionalement le Midwest ou je sais pas quoi.
Велика разница.
C'est pareil.
Какая разница, если он будет находиться не здесь, если всё перенесут в город?
Ça changerait quoi, si ça n'existait plus, si tout était transféré en ville?
Ну ладно, Робби, какая разница.
Si tu veux.
Какая разница?
On s'en moque.
Да какая разница.
Pas d'importance.
Это была шутка, розыгрыш, не больше, чем то, что ты делал со мной но я думаю, есть разница в том, когда один из.. ааа!
C'était une blague Rien de plus que ce que tu m'as fait Mais je suppose que c'est différent quand c'est.. ahh!
Какая, черт возьми, разница тебе?
C'est quoi, ton problème?
Какая разница, что это лишь фантазии?
Qu'importe si c'est un fantasme.
Разница еле уловима.
Les différences sont très subtiles.
- Да какая разница - они всё равно не выпустят альбом.
Et en fait on dirait qu'elle est cachée par le mixage.
Слушай, ты невероятно обаятелен, но разница в возрасте не то, о чём я могу забыть.
Ecoute, Tu es incroyablement charmant, Mais la différence d'âge, n'est pas quelque chose qui me branche.
Нет, я не знаю, какая разница в часовых поясах.
Non, je ne sais pas combien il y a de décalage horaire.
- А какая разница, скажи мне?
- Quelle différence cela fait-il?
А какая разница : южанин, северянин?
Un homme reste un homme, non?
Какая разница?
Ça n'a pas d'importance.
- И в чём разница?
- Quelle différence?
- Какая разница? Кукла пропала... девочка пропала, это вероятно значит, что кукла и девочка сейчас вместе, а это значит....
La poupée et la fille ne sont plus là et doivent être ensemble,
И эта разница засадит твою задницу за решётку.
La différence avec un vrai flic c'est qu'il te fera arrêter.
И если ты только сделаешь простое исследование вместо новаторского открытия, кому какая разница?
Et si tu ne fais que des profondes recherches au lieu de faire une avancée spectaculaire, quelle importance?
Какая разница?
On s'en fout.
И что они сказали? Какая разница?
- Qu'est-ce qu'ils disent?
Вообще-то я хотел сказать "или", но какая теперь разница?
J'allais dire "ou", mais pourquoi s'embêter?
Но моя мама делала мне спагетти с кусочками сосисок когда бы я ни захотел, так что кому какая разница?
Mais maman me faisait des spaghettis avec des hot-dogs hâchés chaque fois que j'en voulais, alors quelle importance?
Какая разница?
Quelle différence ça fait?
В смысле, какая разница, был ли он... кем угодно?
Quelle différence ça fera de savoir qu'il était bon ou mauvais?
Какая разница, что́ на мне было?
Pourquoi ce que je portais est important?
Ты дурачишь себя, если думаешь, что есть разница.
Tu te trompe si tu penses que ça changera quelque chose.
Какая разница, что там за дела у посторонних.
Peu importe ce qui arrive aux autres.
Большая разница.
Grosse différence.
- Какая разница?
- Et alors?
Какая к чёрту разница?
Quelle différence ça fait?
Какая теперь разница?
Et c'est quoi la différence?