English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разрешаем

Разрешаем tradutor Francês

68 parallel translation
Мы разрешаем ей.
Elle a la permission.
- Разумеется, мы иногда разрешаем заключённым посещать друг друга.
Bien sur nous autorisons les prisonniers à quelque fois se visiter entre eux
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Charly est un brave type. On le lâche un peu quand il se gare en double file pour ses livraisons.
- Разрешаем. Давай!
On te permet, vas-y!
В принципе, мы не разрешаем посещение не членам семьи.
- Oui? En principe, on autorise que les visites de la famille.
Мы не разрешаем детям выходить во время дождя. Они дома.
Les enfants sont pas autorisés à sortir sous la pluie.
Разрешаем пуск.
Vous avez la permission de larguer.
Я - - э-э- - Мы не разрешаем приносить с собой сиропы джемы, или приправы в наш ресторан.
Il est interdit de consommer dans le restaurant des sirops, confitures et autres assaisonnements extérieurs.
Обычно мы не разрешаем быть ассистентами студентам первого и второго курсов.
Les 1 res et 2e années ne peuvent être assistants.
Мы разрешаем ему уйти, и всё будет в порядке.
Alors personne bouge.
Мы просто не разрешаем людям пользоваться телефоном.
Nous ne voulons pas que les gens utilisent ce téléphone.
Просто позвольте сказать, что мы никому не разрешаем использовать телефоны в смотровых кабинетах
Disons simplement que nous interdisons aux patients d'utiliser le téléphone en salles de consultations.
- Посадку разрешаем.
- On vous escorte.
– Нужно ваше разрешение. – Разрешаем.
J'aurais besoin de l'autorisation de...
593, взлет разрешаем.
593, compris. Utilisez la piste 2.
Мы разрешаем местным художникам вывешивать свои работы, не сдирая с них больших комиссионных.
On laisse les artistes locaux accrocher leurs oeuvres sans les voler sur la commission.
Чарли и я решим эту ситуацию так же, как мы разрешаем каждую ситуацию.
Charlie et moi on va s'occuper de cette situation de la même façon... qu'on s'occupe toujours de toutes les situations.
Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах.
C'est pas pour rien qu'on ne laisse pas les gamins voter ou boire, ou travailler dans les mines.
Вообще-то, мы не разрешаем курить в здании.
En fait, c'est un bâtiment non-fumeur.
И у нас есть причины, по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.
Il y a une raison pour laquelle nous acceptons quelques jeunes au pub.
Если разрешаем все эти вещи то почему занимаем такую позицию к анаболичесиким стероидами?
Et je sais si nous permettons à tous ceux d'autres risques, pourquoi est-ce que nous prenons cette position par rapport à des stéroïdes anabolisants?
Не упоминай о песне, просто... скажи, что мы разрешаем детям ходить на его уроки о Писании.
Ne parle pas de la chanson, dis-lui juste... que nous laisserons nos enfants aller au catéchisme.
Пациенты лежат в палате, а когда выздоравливают, мы разрешаем им выходить на улицу.
Les patients restent dedans. Ensuite, quand ils vont mieux, on les laisse aller dehors.
Да, эм, мы не разрешаем второкурсникам сидеть с нами.
On ne laisse pas de Première s'asseoir avec nous.
И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек.
Enfin, Marley n'a le droit de grimper sur aucun meuble ni de mâcher autre chose que ses jouets.
Мы не разрешаем второкурсницам сидеть с нами.
On laisse pas les 1eres s'asseoir avec nous.
Некоторые говорят, что успех отношений кроется в том, как мы разрешаем конфликты.
Certains que le succès d'une relation dépend de notre manière de résoudre les conflits.
И, чтобы проявить дух честной игры, мы великодушно разрешаем Почте выбрать сообщение.
Et pour montrer notre fair-play, nous avons gracieusement autorisé la Poste à choisir le message.
Мы разрешаем проживание с маленькими животными с доплатой за уборку.
On accepte les petits animaux contre caution.
И разрешаем поступать по их традициям.
- On leur permet de le faire à leur façon.
Извини Стэн, ты же знаешь, что мы не разрешаем тебе слушать подобное.
Tu sais que tu n'as pas le droit d'écouter ça.
Мы не разрешаем Мэдисон смотреть телевизор, но папочка отдал миллион долларов Муно на благотворительность, так что они теперь иногда к нам заглядывают.
Madison n'a pas le droit de regarder la télé. Mais papa donne un million à l'association de Muno, donc ils passent de temps en temps.
Мы всегда разрешаем опекунам оставаться, если они беспокоятся о чем-либо, так что...
Alors nous laissons toujours rester le personnel soignant s'ils sont inquiets, donc...
Мы не разрешаем так вести себя на первых порах.
Nous ne tolérons pas ce genre de comportement par étapes.
Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже.
Nous n'autorisons pas les mariages sur la plage.
Вечеринки мы разрешаем.
Nous autorisons les fêtes.
Мы разрешаем ему заниматься домом, что в этом такого.
On le laisse faire, c'est rien.
Мы не разрешаем Джону бродить по мясной лавке.
On ne laisse même pas John se promener autour de la boucherie.
Мы не разрешаем им сюда входить, но я не знаю.
Ils ne sont pas censà © s venir ici, mais je ne sais pas.
Обычно в полицейских расследованиях мы разрешаем подозреваемому ответить на вопрос.
Généralement dans les enquêtes de police, nous permettons au sujet de répondre aux questions.
И пока, я уверен, все мы будем скучать по их приветливым лицам, мы разрешаем им удаленный доступ три дня в неделю.
Et tandis que je suis sûr que leurs visages amicaux vont nous manquer au cabinet, nous leur permettons de faire du télétravail trois fois par semaine.
В субботу, мы разрешаем маленьким детям,
Le samedi soir, on laisse les enfants
Обычно мы не разрешаем посетителям самим записываться на прием.
Nous ne laissons généralement pas les clients fixer leurs rendez-vous.
Мы всегда так разрешаем наши большие дилеммы.
Un pari? C'est comme que l'on résout tous nos problèmes majeurs.
Команда 110-21, мы разрешаем тактический подход.
Équipe 110-21, nous sommes positifs pour une approche tactique.
[Полицейское облако - Номеру 2 ] [ Разрешаем возврат Кадосиро Хадзиме на атомарный уровень]
219 ) } Police Cloud à unité 2.
В нашем архиве более 2 млн писем, дневников и артефактов, находятся в строгом порядке, во многом потому, что мы не разрешаем в них рыться первым попавшимся медведям.
Plus de 2 millions de lettres, journaux et objets anciens sont méticuleusement archivés. Laisser entrer des inconnus et leurs ours sèmerait la pagaille.
Оцелот 51, разрешаем взлёт.
Tiger Cat 51, vous pouvez décoller.
Разрешаем.
Permission accordée.
Может, вы так и делаете, но откуда я родом, мы разрешаем все вопросы.
Dans notre monde à nous, on se serre les coudes.
Разрешаем.
- Accordée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]