English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разумеется

Разумеется tradutor Francês

6,205 parallel translation
Разумеется, можете.
Si, vous le pouvez.
Разумеется, сможешь.
Bien sûre tu peut.
Разумеется, я могу порекомендовать отличного адвоката.
Je peux recommander un excellent avocat.
Разумеется, мистер Вазири.
Bien sûre, M. Vaziri.
Капитан разумеется назначил охрану дома, но тебе не стоит тут оставаться.
Le capitaine a assigné des agents en civil à la maison, mais vous pouvez partir.
Разумеется, решать тебе, но я убежден, что не стоит.
À vous de décider. Mais à mon avis, vous devriez.
Разумеется.
Bien sûr.
И разумеется, твоя мать сделает что угодно, чтобы впечатлить ЦРУ.
Et ta mère ferait tout pour impressionner la CIA.
Ей плохо, разумеется.
Tu veux que je dise quoi?
Разумеется, вы в своём праве вершить правосудие за смерть римлянина, но убийство трёх иудеев в храме не...
C'est bien sûr votre droit de poursuivre en justice pour la mort d'un romain mais la mort de trois juifs au Temple non...
Разумеется, да.
Eh bien, oui, absolument.
- Разумеется.
- Pas du tout.
- Разумеется.
- Oui.
Разумеется.
Bien sûr que oui.
Но, разумеется, мы не сообщим вам ничего, что вы ещё не знаете.
Bien entendu, on ne vous dit pas ce que vous ne savez pas déjà.
Разумеется.
Oui, bien sûr.
Ну, разумеется, сэр.
Pourquoi oui, monsieur.
- Разумеется, нет.
Bien sur que non.
Разумеется.
Euh, bien sûr.
Ну разумеется, он будет помнить каждую мелочь.
Bien sûr qu'il se rappelle de chaque détail.
Вы и меня попытаетесь устранить. Но разумеется, промахнётесь.
Tu dois t'en prendre à moi et bien sûr échouer.
До его ареста, разумеется. Ареста?
Arrêté?
Твоей смерти, разумеется.
Pourquoi, votre vie, bien sûr.
Твоей смерти, разумеется.
Ta vie, bien sûr.
Ну разумеется, здоровяк.
Bien sûr, mon grand.
О, разумеется.
Oui, bien sûr.
Ну разумеется.
Bien sûr.
Да. Разумеется.
Bien sûr que si.
Разумеется, есть.
Bien sûr.
Разумеется, мы не будем.
Oui, on ferait pas ça.
Разумеется, я расстроена как никто другой.
En fait, ça me choque autant que vous.
Я Шанель номер 1, разумеется.
Je suis Chanel 1, évidemment.
Ну разумеется она мертва!
Bien sûr qu'elle l'est!
И, хотя я, разумеется, не в восторге, что серийный убийца истребляет студентов, должна признать, вероятность подвернуться под руку психопату действительно их сплотила.
Et alors que de toute évidence je ne cautionne pas un tueur en série qui élimine les étudiants, je dois dire que l'intensité de l'expérience d'être chassé par un psychopathe les a vraiment liées.
- Разумеется.
- Vraisemblablement.
Разумеется, этот человек не из тех, кто каждый день говорит одно и то же.
Bien sûr cet homme n'est pas de ceux qui d'un jour à l'autre disent tout et son contraire.
Сюрреализм кажется ему... чушью голубых, а я голубой, разумеется.
Pour lui le surréalisme c'est... un truc de pédale, et moi une pédale, bien sûr.
В Мадрид 1981 года, разумеется.
Dans le Madrid de 1981, bien sûr.
Да, разумеется, да, поэтому я и хочу с ним познакомиться.
Oui, bien sûr que oui, c'est pour ça que je veux le rencontrer.
- Разумеется. Это символ величия нашей страны.
C'est le symbole de la grandeur de notre patrie.
В том же году строили мост Конституции, и разумеется...
Cette année-là le pont de la Constitution durait six jours et, bon...
Ну, Ангустиас 2005 года, разумеется.
Enfin, la Angustias de 2005, bien sûr.
Разумеется.
Pas mal du tout.
Разумеется.
Absolument.
- которое, разумеется, нужно убрать...
- Qui va évidemment...
Разумеется, я нервничаю, но так же я взбудоражена.
Si tu ne m'avais pas ralentie... avec tes doutes et tes hésitations qui m'ont distraites.
Разумеется!
Bien-sûr.
а это, разумеется, Эдвард Легранд.
et sa, bien sûr, c'est Edward Legrand.
Ваши извинения, разумеется, приняты, но... не стоило сюда идти.
Je voulais m'excuser.
Разумеется, хороший человек - только мёртвый человек.
Favi Tak...
Я, разумеется, говорю о серийном убийце который преследует кампус университета Уоллес.
Très bien Pete, à toi l'honneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]