Расскажете tradutor Francês
919 parallel translation
Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
Non, mais j'ai un curieux sentiment que vous allez me la raconter.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
Puisqu'on en parle pourriez-vous nous dire qui vous êtes?
Может, Вы расскажете, по какому поводу мы здесь собрались?
Allez-vous enfin nous dire pourquoi nous sommes ici?
Расскажете потом о результатах экспертизы по поводу этих волос и очков.
J'aimerais savoir ce que le labo aura à dire des cheveux.
Я тут хоть целый год просижу. Я жду, что вы расскажете мне правду.
Je mettrai le temps qu'il faudra, mais je tirerai ça au clair.
И вы расскажете мне все новости о мисс Сьюлин?
Quelles nouvelles... de Suellen?
Хайль Гитлер! Профессор, вы же не расскажете это фюреру?
Allez-vous raconter ça au Führer?
— Вы ведь им не расскажете?
Vous ne le direz pas, j'espère.
Я не ожидал, что вы расскажете об этом.
Pourquoi? Vous ne le direz pas.
Расскажете мне все по дороге. Торгаш...
Allez, Simmons, on est pas encore arrivé chez vous.
Я рад, что вы так сказали. А теперь вы расскажете мне?
Heureux de vous l'entendre dire.
— Расскажете что?
Alors quoi? - Quoi, quoi?
Вы расскажете это в полиции?
Vous le diriez à la police?
Расскажете все?
Vous allez parler?
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Vous direz la vérité sur moi, car sinon... je dirai que j'ai deviné votre manège.
Вы расскажете где я могу найти вашего приятеля? Я должен с ним поговорить.
Ce jeune, je dois le retrouver!
Миссис Саттон, вы не расскажете нам,... " " как вы вошли в дом... в дом миссис Рэндольф? " "
"Dites-nous, comment êtes-vous entrée?"
После этого послушаем, что расскажете Вы.
Vous pourrez parler ensuite.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Brigadoon les intrigue, les inquiète..."
- Все? А про мистера Адамса и мистера Уилсона тоже расскажете?
Pour leur parler d'Adams et de Wilson?
- Расскажете мне?
Parlez, expliquez-moi.
Дядя Итон, вы расскажете о войне?
Oncle Ethan, tu nous parleras de la guerre?
Решите все вопросы. Потом расскажете, что меня ждет.
Faites vos plans, et quand tout sera décidé, parlez-m'en.
А Вы мне не расскажете?
Vous voulez bien me dire ce qui s'est passe?
Ну, что вы мне расскажете?
Quoi de neuf?
- Расскажете мне что-нибудь.
Attendez... Si nous bavardions?
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты?
À quoi ça servirait de confier nos secrets au curé?
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Vous lui racontez toutes mes méchancetés?
Ладно, расскажете потом, чем там в книге всё закончится...,... если надумаете.
Vous me raconterez le livre. Si vous avez le temps.
Итак, Мэйелла... Вы расскажете нам, что именно случилось?
Mayella, dites-nous ce qui s'est passé.
Может вы расскажете мне об этом.
Essayez, vous verrez.
- Поедите, когда всё расскажете.
Vous mangerez plus tard. Μais, Μichel...
- Я ожидаю, что ВЫ мне расскажете. Я?
- J'espérais que vous me le diriez.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Dans ce cas, racontez-nous donc ce qui s'est passé quand l'alarme a retenti.
Вы всем расскажете?
Vous allez rapporter?
А вы расскажете, что одну из ваших тростей подменили.
Vous lui expliquerez qu'une de vos cannes a été changée.
И еще кое-что. Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно.
J'ajoute que, si vous parliez à qui que ce soit de ce contrat passé entre nous... l'exécution serait immédiate!
- Но обещайте, что никому не расскажете.
- Mais promettez de ne rien dire.
Вы никому об этом не расскажете.
Vous ne direz rien.
- Довольно! Вы расскажете нам то, что мы хотим знать. Поздно угрожать.
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
Mais c'est ce qui vous attend si vous ne parlez pas.
- Да. Вы мне все расскажете в замке со своим соучастником.
oui, vous, vous expliquez au château avec votre complice.
Расскажете им о Колорадо.
Dites-leur pour Colorado.
И так, раз вы так много путешествовали за счет Транс Глобал, может быть вы нам расскажете, как вы попадали на борт?
Comme vous avez beaucoup voyagé aux frais de Trans Global, dites-nous au moins quelle est votre technique.
А если против, мы позвоним в Вашингтон, вы расскажете свою историю, а мы - свою.
Sinon, on peut toujours appeler Washington, vous leur racontez votre version et nous, la nôtre.
Инспектор, вы мне расскажете, в чём дело?
Inspecteur, allez-vous me dire ce qui se passe? .
Вы не расскажете ему. Что хорошего из этого выйдет?
Vous ne lui direz rien.
Расскажете где мне его найти?
Tu sais ou le trouver?
Сейчас вы расскажете, где живёте.
Où habitez-vous? Borgata San Francesco.
Потом расскажете.
Vous nous direz tout plus tard
ќ, слухи о том, что вы расскажете непрекращающуюс € историю... ј, да... и как мен € угораздило в это вв € затьс €?
SHEYRAH : Les rumeurs disent que vous allez raconter une histoire sans fin. BARBARA :
расскажете мне 18
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
рассказал 114
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
рассказал 114
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20