Рассказывая tradutor Francês
209 parallel translation
Да. А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,..... рассказывая о своем счастье звездам.
J'étais incapable de dormir, alors j'ai marché, parlant aux étoiles.
Потом вы стали шантажировать миссис Ратледж, рассказывая, что Кармен сделала.
Vous avez fait chanter Mme Rutledge à cause de Carmen?
Ты, наверное, понимаешь, что я чувствую, рассказывая всё это тебе, последнему, кто должен это выслушивать!
Tu es le dernier à qui je devrais ouvrir mon coeur!
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Nous sommes décidés à les affronter, à parler sans réserve, sans peur.
Я серьезно рискую, рассказывая вам об этом.
Je cours un grand risque à vous dire ça.
Рассказывая об Эйнштейне, я был внутри и за пределами города Винчи, в котором вырос Леонардо.
Je vous ai parlé des faits et gestes d'Einstein près de Vinci... la ville où Léonard a grandi.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь? Вы ошибаетесь.
Vous croyez que ça me plaît de déballer ma vie privée?
Я играл роль режиссёра, рассказывая, где будет сниматься фильм и какие декорации нужно использовать.
Je jouais le rôle d'un metteur en scène. Je disais qu'on prendrait une prise d'un tel angle...
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
Ça a débuté le soir, dans leur hutte sur pilotis, où ils ont bu beaucoup de saké, ont chanté et ont raconté une longue histoire dans leur langue.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Et que je ferais mieux de ne pas le rappeler. J'ai décidé d'écrire une longue lettre à Pinky pour lui expliquer tout ça... car je suis sûr qu'il n'en savait rien.
Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
En parlant, je vais mettre fin au doute qui plane.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Aucun doute qu'il ait oublié de vous dire, entre autres choses intéressantes, qu'il était le fils du vieil intendant de feu Mr Darcy!
Остаток ночи профессор провел, рассказывая об антропологии Марии Гарби-Колосс, более известной как Таня-корсианка.
Pendant le reste de la nuit, le Pr Georges Vickers fera ainsi un cours magistral d'anthropologie négative à Maria Garbi Colosso, plus connue dans le milieu sous le nom de Tania la Corse.
Сестра... Вы провели здесь всю жизнь... рассказывая политикам о будущем... которое видели в своих снах...
Grande soeur, tu as toujours vécu sous terre, prédisant le futur aux politiciens.
Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
On trouve des moyens. J'ai fait de l'exercice, inventé des histoires, dessiné des eseekas.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
J'imagine ce que vous pensez de moi : un intellectuel dans la force de l'âge, transpirant à grosses gouttes et parlant de choses dont vous n'avez que faire.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Discuter avec Jennifer, lui parler de ces 9 dernières années, de tout ce que j'ai vécu... - C'est comme le dire à maman.
потому что, если бы я промахнулся и не попал в этого зверя, я бы не сидел здесь с вами, рассказывая обо всем об этом.
Quand j'ai lancé la pierre sur la bête, si je l'avais manquée... Il ne serait pas là à essayer d'expliquer tout ça, il serait mort.
И не заработала бы миллион, рассказывая об этом.
Ni gagné un million en écrivant sur le sujet.
Наши политики врали людям, рассказывая им, как они стараются для народа, а народ врал политикам, рассказывая им, как они им верят.
Nos politiciens ont menti au peuple en disant qu'ils allaient faire le bien, le peuple leur a menti en leur disant qu'il les croyait.
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Je cherche encore la fille avec laquelle je pourrai m'asseoir, me sentir à l'aise et lui confier ce que j'ai sur le coeur.
Она разрыдалась, рассказывая мне, как она делала кальян из баклажана.
Elle a craqué en avouant avoir fabriqué un bong avec une aubergine.
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Interrogé sur la perte de son meilleur ami, Dean Kanski, prix PuIitzer et rédacteur en chef du New York Times, remarquait que Jonathan avait beaucoup changé sur la fin,
Пожалуйста, Майор. Не тратьте попусту моё время, рассказывая эту нелепую легенду.
Ne me faites pas perdre de temps avec cette couverture ridicule.
Возможно, ты упустила какую-то деталь рассказывая нам это в прошлые 10 раз.
On connaît pas encore l'histoire par coeur.
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
C'est un tueur, et il reste là à sourire... me disant que j'ai un don et qu'il veut être mon professeur.
Я действительно ненавижу! Потому что всё, что ты делаешь - гарцуешь в школе, рассказывая о своих грёбаных пидорах, гомиках отцах!
Tout ce que tu sais faire c'est te pavaner autour de l'école, à parler de ta folle de père!
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
La 1 re fois qu'on s'est rencontré. Tu me disais que je ne pourrais pas mettre la main sur ton client.
Как? Рассказывая всей партии, что они могут лечь на рельсы, чтобы остановить это?
En demandant au parti de s'allonger en travers de la voie pour stopper ça?
Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия?
En disant à 9 présidents de commission que nous nous sommes joués de leur autorité?
Я тебе соврал, рассказывая о той ночи, когда исчез мой папа.
Je t'ai menti. L'histoire sur la nuit où mon père a disparu.
Ты не можешь, просто так ходить, рассказывая небылицы обо мне!
Tu ne peux pas colporter ces mensonges.
Ты пытался произвести впечатление на статистов рассказывая что круче меня?
T'essaie d'impressionner les figurants en disant que t'es plus fort que moi?
Шардоне, пожалуйста. Ты с завидным упорством занимаешься душевным стриптизом. С одержимостью и педантичностью рассказывая о себе.
- Puis avoir un Chardonnay, s'il vous plait? Tu es une fouineuse compulsive de ton propre nombril émotionnel une diseuse de vérité pinailleuse et obsessionnelle
Не для тебя! И ты не будешь делать из меня идиота, рассказывая, какой ты хороший парень.
Tu peux pas me larguer et rester le gentil.
О! Наверное, потому что он очень занят, рассказывая обо всех девушках, с которыми встречается!
Sûrement parce qu'il y a déjà tellement de filles dans sa vie.
они не тратят в пустую свое время... поверхностно рассказывая личную... информацию про свои яйца совершенно незнакомым людям.
Elles ne perdent pas leur temps à étaler des informations personnelles sur leurs ovules à des complets inconnus.
Послушай, я могу умереть, рассказывая тебе это, но её зовут не Дестини.
Écoute, je pourrais mourir pour te l'avoir dit, mais son nom n'est pas Destiny.
Они довели до совершенства истроию, рассказывая ее больше сотни раз.
Maintenant, ils avaient perfectionné cette histoire à force de la répéter.
Потом эта больная секретарша пыталась впарить мне бесплатные гандоны, похожие на виноградные леденцы попутно рассказывая о сладких яйцах ее придурка-бойфренда.
Une réceptionniste flippante qui voulait me filer des capotes en peau de raisins, et qui me racontait l'histoire de son mec avec sa bite qui sent la tarte...
Рассказывая оЛаике Филере, он говорит о велосипеде и водоеме.
Pour celui de Loïc Fuller, il parle de vélo et d'étang.
Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности.
Ces gens peignaient leurs poteries, faisaient des sanctuaires, racontaient leurs histoires sur toutes les surfaces possibles.
Хороший следователь должен словно рисовать картину, рассказывая задержанному про происходящее снаружи.
Un bon interrogateur façonne une image du monde extérieur pour le détenu.
"Рис сидит напротив, рассказывая глупые шутки."
Rhys est assis en face de moi, à raconter des blagues.
Я чувствую, что предаю Патти, рассказывая вам...
J'ai l'impression de trahir la confiance de Patty en vous en parlant...
Он бы был слишком занят, рассказывая яйцам о рыбах.
Il serait sûrement trop occupé à délirer sur les poissons.
И проживешь долгую, счастливую жизнь, рассказывая о нас, такую же продажную лажу.
Une vie heureuse à nous trahir avec vos mensonges mercantiles.
Вот почему Барни распинается, рассказывая как хорош Голиаф.
C'est pour ça que Barney n'arrêtait pas de dire à quel point Goliath est géniale.
Может быть рассказывая вам, я возбуждаюсь тоже.
Peut-être que ça m'excite de vous le raconter.
Я пытаюсь понять, что вы пытаетесь сказать мне, рассказывая эту историю.
J'essaie de comprendre ce que vous essayez de me dire en me racontant cette histoire.
Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей Будто рассказывая страшную тайну
Comme pour confesser un secret choquant?
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82