Рекламы tradutor Francês
831 parallel translation
Пиар-отдел ждет снимки для рекламы нового фильма в журнале.
Le service publicité veut prendre des photos pour les magazines de fans.
Публику утамили эти кудрявые парни, как из рекламы шампуня.
Le public en assez des beaux gosses bouclés.
Томпсон, прекратить все виды рекламы и публикаций с Квигли.
Thompson, arrêtez toutes les publicités sur Quigley.
Ради денег, конечно. Ради рекламы. Все, что приведет к скандалу.
L'argent, la publicité, n'importe quoi de scandaleux.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
Nous disposions des résultats de toutes les agences de presse du pays. Nous nous sommes penchés sur leurs réclames des 2 dernières années afin d'évaluer leurs recettes du mieux possible sans connaître la valeur réelle des contrats.
Но они не против небольшой рекламы.
Mais un peu de publicité ne les dérange pas.
Мне нужна информация, касающаяся личной рекламы.
Je voudrais un renseignement à propos d'une petite annonce.
У меня есть время рекламы, потому что я ее никогда не слушаю.
J'aime bien la radio.
Искусство - ничто без рекламы.
Il n'y a pas d'art sans publicité, alors...
Для рекламы...
De la publicité.
На 23 страницы рекламы больше. Все - детское питание.
23 pages de pub, pour des petits pots!
Во время премьеры твое имя сияет в огнях рекламы.
Le soir de la première Votre nom sous les projecteurs
Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы. Однако, учитывая небывалый отклик, который это нашло у публики, я просто не могу сердиться на вас. О чем он?
Je regrette que vous n'ayez pas consulté la publicité... mais vu la réaction extraordinaire du public... je ne peux pas vous en vouloir.
Найди мне Шикмана из отдела рекламы и Пола Белла.
Envoyez-moi Sheekman, du service de presse, et Paul Bell.
Он ее срисовал с рекламы пива...
Il avait copié une réclame pour une bière.
По-видимому, это сделал отдел рекламы.
Une demande du service de publicité.
Мадам взяла для меня имя из рекламы парфюма.
Mme Kipfer a choisi Loréne d'aprés une publicité pour parfum...
Старина Джи Си - король рекламы, гений!
Jesse, le roi des céréales!
Моя вера в правдивость американской рекламы восстановлена.
Je retrouve ma foi dans les textes publicitaires.
Конечно, будет много рекламы, постеров звезд!
- Nous aurons partout des affiches publicitaires, des photos de toutes les grandes vedettes.
Мэгги, в мире рекламы не лгут.
Nous autres publicistes ne mentons jamais.
С начала этого года и по февраль, для рекламы нашей продукции использовалось только единственное женское лицо.
Cette société brasse des millions grâce au charme et à la force d'une seule personne.
Вот. Я хочу создать отдел печати, рекламы и связей с общественностью. Но прежде всего - внутренних связей.
Je veux un service de presse, de publicité, de relations extérieures et surtout intérieures.
" нынче делают рекламы стиральных порошков...
" se résume aujourd'hui aux publicités pour de la lessive
Мне нравится "Нью-Йоркер". Они печатают прекрасные рекламы драгоценностей.
J'aime le New Yorker, pour ses petites annonces de bijoutiers.
ћы бы смогли устроитс € в городе, Ќикакой роскоши, никакой рекламы молва по люд € м пойдет сама.
On pourrait s'installer en ville, rien d'extravagant, pas de publicité... juste le bouche à oreille.
И цена рекламы ниже на одну анну.
Et tu baisses les tarifs publicitaires.
После такой рекламы не поступишь наконец как настоящий мужик?
Malgré une pub pareille, tu veux toujours pas te comporter en homme?
Отличное место для моей рекламы.
C'est maintenant que mon spot publicitaire Yamaha devrait passer.
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Non, le sujet de la publicite, c'est le jeune couple... avant le mariage, sans enfants.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Maintenant au contraire, le mariage de la publicite est un mariage souriant.
Должен был вернуться. Сделать немного рекламы для моей новой книги.
J'ai dû revenir pour promouvoir mon nouveau livre.
10 секунд до рекламы.
Dans 1 0 secondes, la pub.
Мы такой рекламы не купим за миллион долларов.
Une telle couverture nous coûterait plus d'un million de dollars.
А "Нью-Йорк Таймс" не даёт рекламы в нашу сеть.
Le New York Times n'a pas de publicité sur notre chaîne.
Осталось только добавить немножко рекламы. Идея с Иисусом хороша. - Нам надо только ее развить.
Il suffit d'un peu de promotion.
У него до вас мощная и эмоциональная сцена с дамой из рекламы собачьего корма.
Il a cette grande scène émouvante à tourner avec "la fille au chien", avant d'avoir besoin de vous.
Это первый плакат в акции социальной рекламы.
Voici une affiche qui... est la première d'une série.
Немного рекламы, много сырой рыбы.
Une bonne pub, plein de poisson cru.
Потом в один день я нечаянно услышал разговор персонала... о том, что им нужна песня для рекламы на радио.
Un jour je surpris une conversation : ils avaient besoin d'un nouveau theme publicitaire.
Ради рекламы пива и прокладок, MTV, яхты, океан, Алмазы в ушах, скачки.
Pour des pubs de bière, de tampons, MTV, un yacht, l'océan... une boucle d'oreille, un cheval.
Извините, но, знаете, в газетах сейчас ничего, кроме рекламы.
Mais vous connaissez les journaux. Que de l'esbroufe!
Три часа рок-н-ролла без рекламы...
Trois heures de rock sans pub...
Просто выбери. Выбери фотографию, которая тебе понравится, для рекламы.
Choisis la photo que tu veux pour la publicité, c " est tout.
Домохозяйки тоже одиноки. Может вы это не осознаёте. Они не делали из этого рекламы.
Les femmes au foyer aussi, sauf qu'on ne fait pas de pub.
Всё в порядке. Мы сделаем перерыв, и вернёмся после рекламы.
Nous allons faire une pause, on se retrouve après la pub.
Фрэнсис попросил меня снять документальный фильм для отдела рекламы Юнайтед Артистс.
Francis m'a demandé de faire un documentaire pour le service de publicité de United Artists.
Мы вернемся сразу после рекламы.
Un instant, - nous nous retrouvons après la publicité.
Люди с рекламы содовой. Где они берут столько энтузиазма?
Les types qui vantent les sodas, où donc vont-ils chercher cet enthousiasme?
Поскольку я развожусь с этой дрянью... то мне наплевать, чем она занимается. Но предупреждаю : Никаких фотографий и никакой рекламы.
Et je ne veux pas de potins... photos...
Немного рекламы.
Une petite annonce.