Романтический tradutor Francês
336 parallel translation
Это романтический свист для противоположного пола.
C'est romantique de siffler le sexe opposé.
Если ты не хочешь потерять этот романтический блеск в глазах, уходи пока дверь открыта.
Si vous voulez garder ce regard étoilé, vous feriez mieux de partir.
Леди Карлтон приглашает... на романтический ужин в Уайтхолл.
"à un souper intime, à Whitehall."
Как сейчас модно, создадим романтический стиль, вы сразу станете на десять лет моложе.
Les mettre à la mode. Une belle coiffure romantique. Retrancher dix ans de votre extrait de naissance.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Ca a l'air de conneries, de merdes romantiques... jusqu'a ce que tu ailles droit dans le cul de la mort.
Романтический роман.
- Cela s'appelle "Romance".
Это Скотт Фицжеральд. Очень романтический писатель.
Ça, c'est Scott Fitzgerald, un écrivain très romantique.
Ладно. Это не романтический отпуск, а почва для доказательств.
Au lieu de vacances romantiques, tu veux te prouver quelque chose.
Небольшой романтический номер, скажем, на 10 этаже.
Une petite chambre romantique. Peut-être au 1 0ème.
У нас будет романтический ужин.
On va faire un dîner romantique ici.
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
Они превратили романтический Дунай в реку грусти и смерти.
Ce foutu Danube romantique n'a plus jamais eu le même bleu
Устрой романтический ужин.
Une soirée romantique?
Романтический вечер у камина. Только ты и я.
Une soirée romantique au coin du feu.
Гомер, Минди вы выиграли романтический ужин у мадам Чао в самом сексуальном китайском ресторане столицы!
Homer, Mindy. Vous avez gagné un dîner romantique au restaurant chinois le plus sexy de Capital City.
Сейчас мы одни, давай устроим романтический вечер, а?
Comme on est seuls, soirée en amoureux, OK?
Но знай, что ты прервал нас в очень романтический момент, Уильям Блэйк!
Mais tu as interrompu un moment très tendre.
Я сводила его в романтический ресторан... заказала шампанское.
Je l'ai invité dans un restau romantique... on a bu du champagne.
Вобщем ваш отец и я собираемся на романтический вечер сегодня.
Pour votre autre père et moi, soirée romantique.
Ну, я подумала, может романтический ужин при свечах с вином.
Je pensais éventuellement à un dîner romantique... aux chandelles, avec du vin.
Мы тут пытаемся настроиться на романтический лад!
On essaye d'être romantique, ici!
Может быть я романтический старый дурак.
Peut-être ne suis-je qu'un vieil idiot romantique.
Он - романтический, бравый герой, ведущий благую борьбу против непреодолимых препятствий.
Un héros romantique se battant pour le bien contre d'insurmontables ennemis.
Что же, Майк, главная новость состоит... в том, что Мерил уйдет от Трумана в следующем эпизоде, и появится новый романтический персонаж.
La grande nouvelle, c'est que Meryl quittera Truman dans un prochain épisode. Un nouvel amour va naître.
Ќет ничего лучше, чем физический труд... в самый романтический вечер моей жизни.
Un peu de travail manuel pour corser ma plus folle nuit d'amour.
Любой, кто сможет заставить тебя напрячь свой романтический мускул напомнит тебе о том, что такое настоящая компания.
Quelqu'un qui fait jouer ton muscle romantique... et te rend tes sensations, c'est précieux.
Почему бы нам просто не устроить тихий романтический вечер, только для нас двоих.
Pourquoi n'avons-nous pas... rien que nous deux?
По-моему, так называемый романтический юмор не совсем отвечает изначальной задумке.
Je ne pense pas que l'humeur de la série soit de parler des relations entre les gens.
Не могу в это поверить. Твой романтический образ смерти с растущей повсюду травой.
C'est incroyable, ta vision romantique de la mort, avec l'herbe qui pousse, partout...
- Я приглашу её на романтический... - Папа поведёт меня танцевать.
J'ai prévu un diner en amoureux...
А теперь - как вы представляете себе идеальный романтический вечер.
Et c'est quoi pour vous la parfaite soirée romantique?
Почему бы мне не сходить за продуктами и сделать нам милый романтический ужин?
Si je nous préparais un dîner en tête à tête?
Похоже на романтический вечер. Не буду вас задерживать.
Une soirée romantique en perspective, je vous laisse.
Мой лучший день - обед с мужчиной романтический обед. Прогулка босиком, разговоры о книгах музыке и кино!
Une parfaite soirée, c'est un homme... qui m'offre un dîner romantique... et m'emmène pieds nus sur la plage parler livres... musique et cinéma!
- У нас вроде как планировался романтический вечер.
- On a prévu une soirée en amoureux.
Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст?
Comment faire fi des évidentes implications romantiques?
Чудесный... восхитительный романтический оазис.
Belle... excitante... romantique... bref, une magnifique oasis.
Это романтический момент из настоящей жизни Гвен и Эдди.
Non, Gwen et Eddie dansent au clair de lune pour de vrai.
За 24 часа ты организовал прогулку в лесу... романтический ужин и кулачный бой.
En 24 heures, on a eu une balade dans les bois, un dîner romantique et une bagarre.
Уесли, если ты хочешь поближе познакомиться с Фред возможно, в следующий раз, когда пригласишь ее на романтический ужин не будешь приглашать с собой всех нас.
Wesley, si tu veux apprendre à mieux connaître Fred, la prochaine fois que tu l'invites à un dîner intime, n'invite pas le reste de la bande.
Майкл, я должна сказать, это был прекрасный волшебный романтический день.
Michael, je dois dire que cette journée était magiquement romantique...
Как мило, романтический ужин на двоих. Донне понравится.
Ooh, un gentil dîner romantique à deux, Donna va adorer.
Знаешь, Рэд. Раз в эти выходные дома никого нет, было бы неплохо устроить небольшой романтический вечер.
Tu sais Red, avec la maison vide ce weekend... ce serait une superbe opportunité pour un peu de romance...
Я приготовлю тебе романтический ужин.
Je vais te préparer un romantique dîner.
- Разве? Тогда ты был слишком инфантильным и романтически настроенным.
Tu étais très jeune et romantique, à l'époque.
Все мальчики - романтически влюблены в своих матерей.
Tous les enfants - les garçons - nourrissent un complexe d'Oedipe.
- Я слышал, это должно звучать более романтически.
- J'ai déjà entendu plus romantique. - En effet.
Это было действительно романтически.
C'était si romantique. Dis-nous tout.
- Он обращался со мной романтически.
- Il était romantique.
Романтически целоваться под лунным светом?
Echanger un baiser au clair de lune?
роман 629
романтика 99
романтик 36
романтики 23
романтично 106
романтичный 22
романа 158
романы 27
романо 32
романтика 99
романтик 36
романтики 23
романтично 106
романтичный 22
романа 158
романы 27
романо 32