English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / С меня

С меня tradutor Francês

38,408 parallel translation
С меня хватит.
J'ai assez donne.
С меня хватит.
Ca suffit, maintenant.
С меня хватит!
J'en ai assez.
С меня хватит этого завтрака.
J'en ai marre de ce petit-déj.
С меня хватит игр.
J'en avais marre de jouer.
Мы полгода не виделись с Генри, и этот допрос меня достал.
Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois, et cet interrogatoire me lasse.
И потом с меня обеды, ужины, завтраки, да, блин, даже закуски, до конца твоей жизни.
Je vais accepter l'offre et je paierai tous les déjeuners, dîners, petits déjeuners...
Слушай, с меня хватит разговоров.
J'ai fini de parler.
С меня хватит работы на тебя.
Je ne travaille plus pour toi.
Будто у меня проблемы с головой.
J'ai peut-être des problèmes mentaux.
Даже с гасителями инерции меня тошнит от всех этих гипер-прыжков.
Même avec les amortisseurs inertiels, toutes ces entrées et sorties de FTL me rendent nauséeux.
Она взяла меня с собой.
Elle m'avait emmenee.
Возможно, именно ты толкнула меня на этот путь, но даже тебе не под силу меня с него сбить.
Vous m'avez envoyé sur ce chemin, mais même vous ne pouvez m'en éloigner à présent.
Почему горе от потери народа не сводит тебя с ума так, как меня?
Comment peux-tu ne pas être en deuil pour ton peuple comme je le suis?
Они меня поняли. Ведь с ними случилось то же самое.
Mais ils comprenaient, parce que la même chose leur était arrivé.
Я разговаривал с парой наших ребят, они и отправили меня к тебе.
J'ai contacté nos camarades, ils m'ont dit de venir te parler.
Мы знали, что колонны на тату Джейн совпадают с определённым архитектурным стилем, но спрятанные пули – новость для меня.
On savait que les colonnes du tatouage correspondent architectural spécifique et constant, mais je n'avais pas remarqué les balles.
У меня сейчас нет времени с вами спорить, ладно?
Je n'ai pas le temps de me disputer avec toi maintenant.
Когда я рядом с Кларком, я чувствую... У меня есть связь с тем, кто на самом деле понимает, каково это – быть мной.
Quand je suis avec Clark, je me sens connecté à quelqu'un qui comprend ce que ça fait d'être comme moi.
Потому что у меня реальный зашквар с приготовлением со следами криптонита в воздухе.
Car j'ai suffisamment de mal à tenir prêt ce truc avec toutes les traces de kryptonite dans l'air.
Как-то вернулся с работы, а она меня обчистила.
Je suis rentré du boulot un jour et elle avait tout pris.
Нет, я считал вас с Шелдоном почти что членами семьи, но даже не уверен, что вы считаете меня своим другом.
Je vous considère comme ma famille et je ne suis même pas certain que vous pensez à moi en tant qu'ami.
Меня зовут Кара Зор-Эл, я с Криптона.
Mon nom est Kara Zor-El, je suis de Krypton.
Я хочу понять, что заставляет влиятельного человека, вроде тебя, рисковать всем... только, чтобы свести меня с ума?
Je veux comprendre. Qu'est ce qui ferait à un homme aussi puissant que vous... tout risquer... dans le seul but de me rendre folle?
Он меня избегает с тех пор, как вернул себе память.
Il m'a évité depuis qu'il a retrouvé la mémoire.
Почему ты не хочешь взять меня с собой?
Pourquoi ne me laisses-tu pas venir?
Ты, жена, смотри на меня с любовью, как будто я твой муж.
Toi, femme, regarde-moi amoureusement, comme si j'étais ton mari.
Мардж, Джулия научила меня многим вещам, которые могут помочь нам с тобой.
Marge, Julia m'a appris plein de choses qui pourraient nous aider.
Если ты сомневаешься, попробуй посмотреть хотя бы несколько из сотен фильмов с персонажами, похожими на меня.
Si tu penses que je ne peux pas, essaye de regarder une petite centaine de film avec des personnages comme moi.
У меня нет настоящих друзей. Так что я играла с воображаемой подругой Рейчел.
Donc je jouais avec mon amie imaginaire, Rachel.
Не знаю, какие у вас с отцом проблемы, но не обвиняй меня.
Quels que soient tes problèmes avec lui, ne m'accuse pas.
Теперь, когда у меня есть дело, которое отвлечёт меня и одновременно свяжет с тобой, да, у нас всё отлично.
Maintenant que j'ai de quoi m'occuper l'esprit et me rapprocher de toi par la même occasion, oui, on va plus que bien.
Слушай, можешь соединить меня с Донной?
Bon, peux-tu me transférer à Donna?
Он там вместо меня с парнем, которого я посадил. И я не могу сидеть сложа руки, если есть шанс его вытащить.
Il est là-bas à ma place, avec un gars que j'ai condamné, et je ne peux pas rester là à ne rien faire alors qu'il y a une chance de le faire sortir.
Ты должен встретиться с ним, потому что меня он слушать не станет.
J'ai besoin que tu ailles dans une pièce avec lui car il ne veut pas m'écouter.
Ваша задача – не поговорить с мистером Бейли разок и, выслушав его горестную историю, попросить меня заняться им в первую очередь.
Votre travail n'était pas de parler une fois à M. Bailey et, après avoir été émue par sa triste histoire, me dire de le mettre en haut de la pile.
Ты вытащил меня, чтобы встретиться с Кейхилом?
Tu m'as sorti pour voir Cahill?
Каждому нужно в туалет, здесь-то меня и поджидал Галло с дружками.
On doit tous se soulager, et Gallo et ses potes m'attendaient.
Как ты смеешь спрашивать меня о беседах с другими заключенными?
Comment osez-vous me parler des discussions que j'ai eu avec un autre détenu.
Почему у меня ощущение, что вы сами сталкивались с подобным на юрфаке?
Pourquoi ai-je l'impression que quand vous étiez en droit vous avez vécu le même genre d'histoire?
Я всегда мечтал работать с тобой, но мне не нравится, когда на меня наезжают.
Tout ce que j'ai toujours souhaité est que nous travaillions ensemble, mais je n'aime pas être intimidé.
Чёрт, Харви, я не вступлю с тобой в сговор, а ты пытаешься убедить меня предъявить обвинение твоему клиенту.
Je ne veux pas comploter avec toi, et tu tentes là, de me faire accuser ton propre client.
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus.
Чёрт, Харви, я не вступлю с тобой в сговор, а ты пытаешься убедить меня предъявить обвинение твоему клиенту.
Merde, je ne serai pas ton complice, et tu veux me convaincre d'inculper ton propre client.
У меня такое чувство, что у вас с Эммой все будет хорошо,
J'ai un bon pressentiment à propos de toi et Emma.
С Рэмс у меня по-любому больше шансов выиграть.
J'ai plus de chances de gagner avec les Rams.
- Но как же Чак, он и так уже пошел на риск ради меня с тем другим предложением.
Mais Chuck s'est battu pour me décrocher ce contrat.
Кое-кто из вас, возможно, меня знает, кто-то видел, как я играю, и я уверен, что столько же среди вас тех, кто понятия не имеет, кто я вообще такой, что за хрен с горы.
Certains d'entre vous me connaissent, m'ont vu jouer. Mais la plupart ne sait absolument pas qui je suis.
Боже, часть меня умерла вместе с ней.
J'ai l'impression qu'une part de moi est morte avec elle! - Seigneur!
У меня проблемы с машиной. Вчера она ни с того, ни с сего взяла и загорелась.
Hier, sans prévenir, il s'est juste enflammé.
- Давай, Мэй. - Пожалуйста, мне нужно поговорить с кем-то об агенте Мэй... и, на самом деле, у меня есть удаленный канал доступа. Борись с этим.
- Allez, May.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]