С твоей помощью tradutor Francês
152 parallel translation
Мы выкатим самолёт на взлётную полосу, и, с твоей помощью, мы полетим на юг, в Мексику.
Tu piloteras l'avion. Et en route pour le Mexique!
Мало-помалу с твоей помощью, я научусь ходить!
Petit à petit, avec votre aide, j'apprendrai à marcher.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Avec ton concours, il m'a immobilisé.
С твоей помощью мы сможем провернуть одно дельце.
Avec toi â mes côtès, nous allons faire de grandes choses.
Прилагаю 50 тысяч песо, которые по праву принадлежат тебе, это половина того, что я заработал с твоей помощью, спасибо за помощь..
"Je te laisse tes 50000 pesos, c'est la moitié " de ce que j'ai gagné grâce à toi. J'espère te revoir.
- С твоей помощью. - Возможно.
- Ça passera.
Да, с твоей помощью. Ты готова?
Oui, avec ton assistance.
С твоей помощью, преодолеем все преграды
En ta présence, tous les obstacles peuvent être surmontés.
С твоей помощью.
- Tu as gagné!
я смогу сделать это с твоей помощью.
" L peut au moins apprécier par vous.
Ќо сейчас, с твоей помощью... ћы можем упечь этого подонка надолго.
Mais avec votre aide... on peut mettre ce fumier à l'ombre pour longtemps.
- С твоей помощью или без.
Avec ou sans votre aide.
С твоей помощью - или без нее.
Vous êtes avec moi ou pas.
С твоей помощью, семья Пеитцо стала влиятельной и начала подбирать ложных свидетелей, чтобы дискредитировать наше дело.
Et grâce à vos relations, la famille Peitso a fait usage d'influences et produit de faux témoignages.
Дополнительные средства, собранные с твоей помощью, вызвали значительный корпоративный интерес.
L'argent supplémentaire récolté avec les dons privés a beaucoup attiré l'attention.
Я изучу все с твоей помощью... но операция должна быть продумана до мельчайших деталей.
On va étudier ça ensemble... mais c'est moi le patron.
И у нас есть шанс выиграть в группе в этом году. С твоей помощью.
On a une chance de monter d'un cran cette année.
- Ну, если ты не слишком занят не возражаешь, если я кое с чем управлюсь с твоей помощью?
Si tu as le temps, je peux te parler un instant?
С Твоей помощью никто... не избежит наказания.
Avec toi, le rapide ne peut fuir. Avec toi, le fort ne peut s'échapper.
Думаю, с твоей помощью у нас больше шансов его взять.
Je pense qu'on a plus de chances de l'avoir si vous nous aidez.
С этой штукой и с твоей помощью я раскрою это дело.
A régler définitivement cette affaire.
С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Avec ton aide, que je considère accidentelle, elle a réussi à semer la rancoeur et le désordre dans la ville.
С твоей помощью они взлетят.
Tu vas m'aider à le faire voler.
С твоей помощью, надеюсь!
Qu'est-ce que tu dirais de m'aider un peu, ok?
Но пойду туда с твоей помощью или без неё.
Mais j'y vais, avec ou sans toi.
с твоей помощью!
Avec toi, bien entendu.
Я получу его, с твоей помощью или без нее
Que tu le veuilles ou non, je la trouverai.
С твоей помощью.
Avec ton aide.
И с твоей помощью... плотоядный!
Et, avec ton aide... carnivore!
" поторопись пока мы не надумали сделать с твоей помощью нашу стену чуть выше.
Dépêche-toi, avant que nous décidions d'agrandir notre mur.
С твоей помощью демон осуществил свой план и открыл врата.
Tu faisais partie du plan du démon pour ouvrir la porte, hein?
И тогда, с твоей помощью, они бросили меня в пасть этой гребаной своре!
Grâce à toi, ils avaient un coupable tout trouvé, ils m'ont jeté aux loups!
С твоей помощью.
Si... vous pouvez m'aider.
Я исправлюсь, с твоей помощью.
Je vais progresser. Avec ton aide.
С твоей помощью я могу помочь ей забеременеть.
Avec ton aide, je peux la mettre enceinte.
С твоей помощью я скоро научусь летать так же быстро, как ты.
Avec ton aide, je pourrais voler aussi vite que toi en un rien de temps.
С твоей помощью.
Où est Sara?
Слушай, с твоей помощью это может не повториться. И не трать на меня все эти речи о том, что ты не работает бесплатно.
Vous pouvez nous aider à empêcher que ça se reproduise, et épargnez-moi le discours "Je bosse pas gratuitement".
И с твоей помощью, Уилл, мы могли бы привезти домой эти призовые ленты, словно две влюбленные призовые телки.
Et avec ton tutorat, Will, on pourrait ramener ce ruban bleu comme 2 génisses amoureuses.
Я могу спасти их... с твоей помощью.
Je pourrais les sauver toutes... avec ton aide.
С твоей помощью!
Avec ton aide!
После всего, с Твоей помощью... Я помру с голоду.
Oh, je ne me plains pas trop.
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
" n'est sanctifié si vous ne lui accordez votre pardon.
Ныне с помощью твоей Король английский Ричард сел на трон.
C'est par ton conseil et ton assistance qu'à cette hauteur... le Roi Richard... est assis.
С Божьей помощью, удача осветит твоё лицо, больше чем осветило мне.
Si Dieu veut, ta vie sera meilleure que la mienne.
- С твоей помощью, да. Так...
Si tu m'aides, oui.
С помощью "Я люблю тебя" и "Давай жить вместе", а затем обмануть тебя, и уничтожить твое решение.
Ils vous aspirent et vous persuadent.
С помощью этих игрушек, спрятанных в твоей сумке, У тебя ведь нет выбора.
S'il cache des jouets dans ton sac, t'es obligé de les lui ramener.
Мы забрали его способности, И теперь ты можешь вылечить его с помощью антител в твоей крови.
On prend ses pouvoirs, et vous le soignez avec les anticorps de votre sang.
С помощью твоей "Молекулярной биологии" или с помощью чего хочешь.
Avec... ta biologie moléculaire ou comme tu voudras.
С твоей помощью - да.
Avec ton aide, oui.