С твоей мамой tradutor Francês
749 parallel translation
Мы с твоей мамой не можем больше причинять тебе боль.
Ta mère et moi ne pouvons plus te faire de mal.
Я хочу познакомиться с твоей мамой.
Je suis impatient de rencontrer votre mère.
Привет, Джойс. Мы тут с твоей мамой мило беседовали.
Nous bavardions avec votre mère.
Нед, если ты имеешь в виду наш брак с твоей мамой, ты не должен беспокоиться.
Si vous pensez à notre mariage, ne vous inquiétez pas.
Мы с твоей мамой посидим с ребенком.
On gardera le bèbè.
Мы с твоей мамой из сил выбивались, чтобы поднять вас на ноги.
Ta mère et moi avons souffert pour vous éduquer.
Я только что говорил с твоей мамой, не так ли?
Je ne dis jamais de mal de ta mère.
А что с твоей мамой?
Qu'est-ce qu'elle a, ta mère?
Мы с твоей мамой подруги, сам знаешь.
Votre mère et moi sommes de vieilles amies.
Я должна поговорить с твоей мамой.
Je dois parler avec ta mère.
А что ты хочешь, когда с твоей мамой такое.
Dans l'état de ta mère, qu'est-ce que tu espères?
Мы с твоей мамой решили купить тебе новую машину.
Ta mère et moi avons décidé de t'aider à acheter une autre voiture.
17 лет назад я встречался с твоей мамой, и не исключено, что я твой отец.
J'ai connu ta mère il y a 17 ans. Je suis peut-être ton père.
Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место?
Je vous ai dit comment votre mère et j'ai trouvé cet endroit?
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
Je veux dire, que nous n'avons pas y vivre dans cette maison sous les pins, si proche de la mer.
Надо обсудить это с твоей мамой.
Il faudra voir ça avec ta maman.
Однажды у него был шанс с твоей мамой, но он повернулся к нему спиной и он не хочет признать свою ошибку.
Ouais, mais il a eu sa chance avec ta mère. Il lui a tourné le dos et il admet pas qu'il a eu tort.
Мы с твоей мамой долго не задержимся. Ты сиди тихо.
On n'en a pas pour longtemps.
Когда ты был маленьким, мы с твоей мамой всегда брали тебя с собой в кино.
Quand tu étais petit, on t'y emmenait régulièrement avec ta maman.
Я хочу познакомиться с твоей мамой.
J'aimerais rencontrer ta mère.
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Il m'a dit ce qui s'était passé avec ta mère.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
Ce qui est arrivé avec ta mère, c'est ma faute.
С дядей или с твоей мамой?
Votre oncle ou votre mère?
В той комнате живет Алекс Пэрриш, наш старый друг он тоже был знаком с твоей мамой.
A côté, il y a Alex Parish. Un vieil ami. Il connaissait ta mère.
Мы с твоей мамой много лет об этом волнуемся.
Ta mère et moi n'avons cessé de te le dire.
Ты оставил детей с твоей мамой?
Tu as laissé les enfants à ta mère?
Мы хотели увидеться с твоей мамой.
Nous cherchons ta mère. Elle est là?
Мы разводимя с твоей мамой.
Ta mère et moi allons nous séparer.
Он с твоей мамой в его квартире.
Il est chez lui avec ta mère.
- Я не знаком с твоей мамой. - Тем не менее, это правда?
Mais c'est vrai?
Кажется, они с твоей мамой давно не занимались сексом.
Je crois que lui et ta mère n'ont pas fait l'amour depuis longtemps.
Послушай, почему бы тебе почему бы тебе не придти с твоей мамой к нам домой в субботу вечером на ужин?
Pourquoi ne viendrais-tu pas samedi soir manger chez nous avec ta mère?
Линдси, мы с твоей мамой хотим, чтобы ты перестала встречаться с Ким Келли. Тебе понятно?
Lindsay, on ne veut plus que tu voies cette Kim Kelly, compris?
- Разговаривает с твоей мамой.
Il parle à ta mère.
Знаешь, вчера вечером мы с твоей мамой пообщались после чего я подумал, что, может,..
Hier soir, j'ai discuté avec ta mère... et je me dis que peut-etre...
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
Je devrais faire un cadeau à ta mère?
Вот этот твой номер типа : "да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой.
Ton cinéma là..., le truc du "j'emmerde le monde entier".
С твоей мамой что-то случилось?
- Que s'est-il passé?
Ты можешь остаться дома, смотреть телевизор с твоей мамой.
Tu peux rester à la maison à regarder des films avec ta mère.
Мы ездили на запад с твоей мамой, когда ты еще не родился.
Une fois, avec ta mère, on a roulé vers l'ouest, avant que tu ne viennes au monde.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
Et peut-être qu'un jour, d'ici des années, bien après que je sois mort et enterré, quand j'aurai rejoint ta chère mère, tu rassembleras toute ta famille, et tu leur diras la vérité, qui tu es, d'où tu viens.
Он перстал снимать, когда развелся с твоей мамой, это было лет 7 или 8 лет назад.
Il a arrêté de filmer après le divorce C'était il y a 7 ou 8 ans.
Ты пока отдохни, а я закончу с твоей мамой.
Fais une pause, je vais finir avec ta mère.
Что-то с твоей мамой?
Y a-t-il autre chose?
Мы с твоей мамой прожили прекрасную жизнь.
Mais tu sais ce que j'en pense.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ecoute, j'expliquerai à maman que tu n'as pas pu la voir et je parlerai à ta petite amie, dès que possible.
Я давно хотел встретиться с твоей мамой.
J'ai toujours voulu rencontrer ta mère.
- Я хочу пойти в церковь с тобой и твоей мамой.
Je désire aller à l'église avec toi et ta mère.
И если у тебя с ним ничего нет... Элли, я обещаю первым делом убедиться, что у него уже нет ничего с твоей мамой.
Je te promets d'attendre qu'il ait quitté ta mère.
- Да, сегодня было мило, но я не могу находиться в кухне с твоей мамой.
- On a passé une bonne journée.
Они хотят встретиться с твоей мамой.
Ils veulent voir ta mère.