С твоими tradutor Francês
1,440 parallel translation
О том, что случилось здесь между нами на прошлой неделе или с твоим делом, или твоими родителями, или с твоими детьми?
Ce qui est arrivé la semaine dernière, ou ton procès, ou tes patients, - tes enfants?
Как обстояли дела с твоими пациентами на прошлой неделе?
Et cette semaine, avec tes patients?
Вместе с твоими деньгами, домом и машиной и со всеми до единого обрывками твоего самоуважения!
ainsi que ton argent et ta maison! Et ta voiture, et chaque lambeau restant de ton estime de toi!
У тебя не будет другого способа поступить туда, сечешь? Уж точно не с твоими оценками.
La fac ne te prendra pas pour tes résultats scolaires.
Это как-то связано с твоими денежными проблемами?
Ca a un lien avec vos problèmes d'argent?
Я мирюсь с твоими одержимостями.
Je tolère tes obsessions.
С твоими показаниями всё нормально, Рэй.
Il n'y a rien de faux dans vos conclusions, Ray.
Я всегда рад знакомству с твоими друзьями.
Je suis ravi de rencontrer tes amis.
Боже мой! Что с твоими глазами? !
Qu'est-ce que vous avez aux yeux?
Что с твоими очками?
Qu'est-il arrivé à tes lunettes?
С твоими загадочными друзьями?
Avec vos potes écrivains?
Какие бы ни были у тебя проблемы с твоими снами, но, похоже, они сбываются.
Bon, les problèmes que tu avais avec tes rêves ont l'air d'avoir disparu.
Мы можем позаниматься, чтобы помочь тебе справиться с твоими сегодняшними проблемами.
On peut travailler sur votre situation actuelle. Non.
А теперь, Форест, то что я хотел сказать раньше- - Я не согласен с твоими выводами.
Ce que je comptais vous dire plus tôt est que je suis en désaccord avec vous.
Понимаю, что ты зол на ублюдка, совершившего это с твоими мамой и папой.
Je sais que tu hais l'homme qui a fait ça à tes parents.
Я бы с радостью познакомилась с твоими близкими.
Et par brillant, je veux dire sous le soleil.
Я полагаю, это совпадает с твоими планами.
Ça correspond bien à vos attentes?
с твоими габаритами всё равно здесь не пролезть.
Que ça aille ou pas, tu passeras jamais, OK?
Джонатан, мне не нравится встречаться с твоими друзьями.
- Je n'ai pas envie de voir tes amis.
Ооо, и для записи Попроси кого-нибудь посидеть с твоими супер девяностыми
Et pour ton information, demander à quelqu'un de garder des enfants avec toi, c'est démodé.
— Я только что согласился с твоими условиями. — Простое недопонимание.
Simple manque de communication.
Потому что с твоими грязными делишками покончено.
parce que tout ce que tu fais a coté C'est terminé.
- что время пришло - А что с твоими волосами?
- Et tes propres cheveux?
С твоими рецептами кто откажется от добавки?
- Avec des plats comme les tiens, tout le monde veut des restes.
Я бы очень хотела познакомиться с твоими.
J'adorerais rencontrer les tiens.
- Просто скажи мне. Оливия боится знакомиться с твоими родителями.
Olivia flippe de rencontrer tes parents.
Я хотела сделать тебе сюрприз этой милой речью про то, что мы здесь с твоими родителями, а... а ты отказался от приглашения.
Je voulais te surprendre en parlant de la rencontre avec tes parents mais tu as annulé.
Я застрял у тебя в голове с твоими способностями и переживаниями.
Je suis coincé dans ton esprit, avec tes pouvoirs et toutes tes angoisses.
То, что случилось с твоими родителями, никогда не повторится вновь.
Ce qui est arrivé à tes parents ne se reproduira pas.
и можно праздновать победу. Мы знаем, что случилось с твоими родителями.
On sait pour tes parents!
Мы зашли сюда выпить с твоими друзьями. Они мне так понравились...
On est venus ici boire un verre avec tes amis.
Я не собираюсь соглашаться с твоими аргументами.
Je ne veux pas parler de ca avec toi.
И сейчас каждый, включая детей, с которыми я работал волонтером, открывает свои письма. И находит фотку с твоими сиськами.
Et maintenant tout le monde, ainsi que les enfants volontaires, sont en train d'ouvrir un message contenant une photo de tes seins.
Я знаю, ты отказалась ее давать, поэтому мы взяли пробу с карты с твоими отпечатками.
Je sais, vous avez refusé de le donner, alors on l'a pris sur votre carte d'empreintes.
Эй, Грэйсон, ты будешь на барбекю? Поиграем в пьяные игры с твоими приятелями. Выпьешь пивца, потом нежно обнимешь сзади Джулс, не поднимая ее футболку и не показывая ее грудь.
Grayson, si tu jouais à des jeux à boire avec tes potes, tu viderais le verre de ta copine et la prendrais dans tes bras sans même lui toucher la poitrine
Я должен дружить с твоими друзьями.
- et je devrais être ami avec tes amis.
Я смотрю, у нас некоторые проблемы с твоими подопечными
Je vois que nous avons quelques problèmes avec les personnes dont tu t'occupes
В доме Энтони мы нашли сумку с твоими вещами.
Nous avons trouvé le sac dans la maison d'Anthony avec vos vêtements.
Придется нам назначить встречу с твоими родителями.
On va devoir convoquer tes parents.
Я хочу помочь тебе с твоими лампочками, и на этот раз имею ввиду реальную помощь, без ругани и соперничества.
Vraiment t'aider, pas te faire chier et te tenir tête.
Мне нужно поговорить с твоими родителями в любом случае
Je dois parler à tes parents.
у меня две операции подряд, ма надо было предупредить меня заранее я дала жизнь пяти врачам знаю ваши дела я подожду, пообщаюсь с твоими коллегами
J'ai des opérations à la chaine, Ma. Il faut que tu me préviennes un peu plus à l'avance. Oui, oui.
Да, типа, встреча его половых органов с твоими.
Samantha.
И Бобби, я бы с удовольствием поиграл С некоторыми твоими подарочными игрушками, Но только после того, как с ними поиграешь ты
Et bon sang, Bobby, j'adorerais jouer avec quelque uns de tes jouets que t'as reçu, mais après que tu y aies joué et seulement si t'es d'accord!
Может, это идет вразрез с твоими убеждениями, но не всё в этом мире вертится вокруг тебя.
Vous donnez le solo à Quinn Fabray?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Tu veux qu'on parle de ce qui s'est passé avec tes petits amis?
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
On les emmène dîner, ils admirent tes lolos de près et on signe le contrat.
С твоими глазами ничего не случилсь
Vos yeux n'ont rien.
Что случилось с твоими родителями?
Qu'ont eu tes parents?
- Что случилось с твоими родителями?
- Qu'est-il arrivé à tes parents?
- Джереми... Что случилось с твоими родителями..
Qu'est-il arrivé à tes parents?