Святые небеса tradutor Francês
94 parallel translation
Святые небеса! Быстро добрался.
Il a été vite.
Святые небеса! Это война, а не приём!
C'est une guerre, pas une partie de plaisir!
Святые небеса!
- Qu'y a-t-il, Mademoiselle?
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию!
Pour l'amour de Dieu, procédons à la cérémonie!
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию.
Pour l'amour de Dieu, procédons!
Святые небеса...
Dieu du ciel.
Святые Небеса хранят нас.
Que les saints nous préservent!
- Святые небеса, милый.
- Qu'est-ce que tu regardes?
Святые небеса! Я думала он уехал на все лето.
Je le croyais parti pour l'été.
Святые небеса. Да что такое с тобой?
Qu'est-ce qui te prend?
О, святые небеса.
Allons!
Святые небеса! Мое выпускное платье! Я забыла.
J'avais oublié ma robe de remise des diplômes!
Ну конечно, Ненни. Святые небеса.
Eh bien, Nanny.
- Это Гринвич Виллидж, да? - Святые небеса.
- On est à Greenwich Village, non?
Святые небеса.
Mon Dieu.
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Par tous les cieux, j'ai hâte de partir loin de vous quelques jours.
О, святые Небеса, ребенок, о чем ты говоришь.
Oh, bonté divine, bonté divine, mon enfant, que vous êtes bavarde!
Святые небеса, дитя!
Au nom du ciel, mon enfant!
Что? ! Святые Небеса!
CHÂTELAIN :
Святые небеса, Эдгар.
Bonté divine, Edgar.
Но куда? Почему? Святые небеса.
Pourquoi?
Святые небеса, у меня двое детей, а я схожу с ума.
J'ai deux petits enfants et je perds la tête!
Святые небеса!
O ciel!
Святые небеса!
Sapristi, mes amis!
- Святые небеса. - O, боже мой. Он держится лишь на четырёх шурупах.
Et il n'y a que quatre vis.
- Святые небеса!
Grand Dieu!
Святые Небеса!
Doux Jésus.
Святые Небеса!
Seigneur.
Святые небеса
Dieu du ciel.
Святые небеса!
Dieu du ciel.
Святые Небеса.
Juste ciel.
Это что - О, святые небеса, это они.
Est-ce... Oh, le ciel soit loué, s'en est une...
Святые небеса.
Miséricorde.
Святые небеса!
Oui, ma fille!
О, святые небеса.
Un ticket tarif réduit. Désolé, mais la canette doit être vide.
Сегодня же твой день рождения, не так ли? Святые небеса, я совсем забыл!
Ciel, j'ai complètement oublié!
О, святые небеса, Тара,
Oh, pour l'amour de Dieu,
Святые небеса!
Mon Dieu!
В смысле, святые небеса.
Je veux dire... bonté divine.
Святые небеса.
- Je rêve!
Святые небеса.
Juste ciel!
Святые небеса, неужели ты лесбиянка?
Tu dois être habituée à voir des femmes nues.
О, святые небеса!
Oh, mon Dieu!
Святые небеса. Спасибо.
Pour l'amour du ciel.
- О, святые небеса, его нет!
Ciel!
Прошу прощения. Святые небеса!
Mon Dieu!
Святые небеса, дитя моё!
- Ciel, mon enfant!
О, святые небеса! Это было абсолютно... Это было самое...
C'était absolument...
Святые небеса!
Violée ou tuée?
- не делай это на своей жопе - святые небеса, посмотри
Bordel, vise-moi ça!
Святые небеса!
- Pour l'amour du ciel.