Сдаётесь tradutor Francês
97 parallel translation
Не сдаётесь, да?
Tu continues?
- Надо полагать, вы сдаётесь.
Vous renoncez, je suppose.
Сдаётся. Что значит "сдаётесь"?
Je déclare forfait.
А Вы не сдаётесь, верно?
Vous n'abandonnez jamais, hein?
Вы умираете, но не сдаётесь.
Vous crevez debout!
Вы умираете, но не сдаётесь.
Crevez debout.
Не знал, что вы так легко сдаётесь, сэр.
Comme vous abandonnez vite, Monsieur!
Сдаётесь?
Vous abandonnez?
Вы целый день расписывали... как важно голосовать А теперь сдаётесь?
Vous n'arrêtez pas de dire que c'est important, et là, vous abandonnez?
Вы не сдаётесь, ведь так?
Vos bébés pourraient jouer ensemble.
- Вы ужасно легко сдаётесь.
Vous renoncez facilement.
Вы же не сдаётесь, так ведь?
Vous n'allez pas laisser tomber?
- Вы что, сдаётесь?
Quoi, vous abandonnez?
Сдаётесь? Вы пока хорошенько подумайте... а я скоро вернусь. Нет.
- Tu donnes ta langue au chat?
Уже сдаётесь?
C'est déjà fini?
Вы сдаётесь?
Vous abandonnez?
Вы не сдаётесь.
- Vous abandonnez jamais.
Простите? Вы чересчур легко сдаетесь, мне кажется...
Vous êtes vite découragé!
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
On se retrouve donc apparemment les mains en l'air à la merci de l'ennemi. Mais soudain, à la hauteur du ventre, surgit par l'ouverture de la gabardine la 2ème vraie main, tirant le coup de feu libérateur! Vous m'avez bien compris?
- Вы никогда не сдаетесь?
Vous n'abandonnez jamais?
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Bibbicy! Ou vous vous rendez immédiatement et vous nous laissez vous tabasser un peu, mais pas trop vu que nous sommes fermement opposés à toute violence inutile, soit... nous faisons sauter toute la planète
Эй, ребята, вы ещё хотите, или уже сдаетесь?
Vous abandonnez ou vous en redemandez?
Ну что, вы сдаетесь?
Vous abandonnez?
Вы сдаетесь, майор.
Vous capitulez, major.
Вы никогда не сдаетесь.
Vous ne renoncez jamais.
Проклятье, вы никогда не сдаетесь, верно, мистер Эддингтон?
- Vous n'abandonnez jamais?
- А вы не сдаетесь.
- Je ne peux pas.
Вы так просто сдаётесь?
Vous allez abandonner comme ça?
- Сдаетесь?
Vous abandonnez?
Больше года вы повторяли, как это важно для вас. И сейчас вы сдаетесь?
Vous travaillez à ça depuis un an et vous renoncez?
Сдаетесь?
Votre langue au chat?
Сдаетесь?
Alors?
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Si un participant abandonne, on lui demande de s'arrêter et de joindre les mains en signe de reddition.
Значит, сдаетёсь? Типа того.
Tu donnes ta langue au chat?
Преподобный, не хочу критиковать, но вы, как будто сдаетесь
Révérend, je ne veux pas critiquer mais on dirait que vous abandonnez.
- Сдаетесь? - Ни за что.
- Vous capitulez?
Вы сдаетесь?
Vous vous rendez?
Вы не сдаетесь.
Vous n'abandonnez pas.
Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь.
Regarder l'autre se donner à soi et lui permettre d'être le témoin de sa reddition, c'est partager l'instant.
Вы сдаетесь, миссис Грабман.
Vous abandonnez.
Похоже, ребята, вы сдаетесь.
On dirait que vos hommes abandonnent.
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
Quand tout le monde renonce, vous non!
Просто сдаетесь?
Vous allez abandonner?
Одна вещь, которую я запомнил из ухаживаний моего отца за Лили, это важность настойчивости... Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Ce que j'ai appris de la cour que mon père a faite à Lily, c'est l'importance de la persévérance... que face au véritable amour, on ne laisse pas tomber, même si l'objet de nos sentiments nous fait supplier.
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Tu te fais arrêter pour la maison, tu me livres Guillermo Garcia Gomez, la conseillère s'en va.
не верю на свидание вот дерьмо вы ребята всегда сдаётесь, почему так?
- Le dis pas. - Un rencard. Merde.
вы всегда так легко сдаетесь?
Vous abandonnez déjà?
Вы не сдаетесь.
Tu n'abandonnes pas.
Я не понимаю Вы с пеной у рта доказывали, что он не был мошенником, а теперь вы просто сдаетесь?
Je comprends pas, vous refusiez d'admettre que c'était un escroc et là, vous êtes résignée?
Парни вы сдаетесь?
Vous abandonnez? - Que fait-on?
Потому что я знаю, что вы никогда не сдаетесь.
Je sais que tu n'abandonneras pas.