Сидела tradutor Francês
1,482 parallel translation
И я только помню... Сидела на поребрике... Плакала.
Et je me souviens... assise sur le trottoir... en train de pleurer.
Ты сидела с мамой в машине, когда мы говорили, о ком ты мечтаешь, когда ты..? Да.
Tu étais dans la voiture avec ta mère pendant qu'on parlait de sur qui tu fantasmes pendant que tu...?
Я сидела рядом с Майклом на первых уроках биологии.
Michael s'asseyait à côté de moi en cours de bio de troisième.
Она не сидела на наркотиках.
Elle n'était pas dans la drogue.
Столько исследований. Прямо как у тебя, только я в инете сидела.
Des tas de recherche comme toi sauf que c'était sur internet.
Потому что ты должна верить, что если бы ты лежала здесь. А Холли сидела рядом с тобой, и мучилась, ты бы простила её.
Parce que tu dois croire que si tu étais dans ce lit et que Holly était assise avec toi se sentant aussi mal, tu lui pardonnerais.
Я должна была ответить, что я не знаю, потому что, честно говоря, не так давно я сидела на вашем месте и спрашивала себя о том же.
J'aurais du dire "je ne sais pas". Parce que ce qui est vrai, c'est qu'il n'y a pas si longtemps, j'étais assise ici, et je me demandais la même chose.
Ты сидела с Китом, и у тебя была странная шляпа.
Tu étais avec Keith, et tu portais cet horrible chapeau.
Ты сидела в стороне, пока эти четыре титана сражались на поле боя.
Tu te tenais sur la touche pendant que ces titans se battaient.
Я думала, что скорее умру, чем признаюсь в этом, но я часто сидела на этом крыльце, смотрела через это поле, на твой амбар и мечтала, что именно тут когда-нибудь устроят свадьбу.
Je serais morte avant de l'avoir admis, mais je m'asseyais sur mon porche et je regardais à travers le champ cette grange, imaginant un mariage en été ici.
А ты почему там сидела?
Pourquoi étiez-vous là-bas?
Пока я сидела в той камере, я поняла... Мои прошлые желания не давали мне увидеть то, что у меня есть теперь.
Tout ce temps dans cette cellule, j'ai réalisé que... ce que je voulais avant m'empêchait de voir ce que j'ai maintenant.
Ты раньше когда-нибудь сидела за световым щитом?
Tu as déjà utilisé un tableau de lumière avant?
Наша красавица сидела в тюрьме.
Sa mère a passé du temps en prison.
Ты сидела с нами, ты.. ты ела с нами.
Tu es restée avec nous, tu as mangé avec nous.
Кристина сидела, на кухне, пила кофе и работала над своей поэзией
Cristina assise dans la cuisine, buvait du café et travaillait sa poésie.
Я сидела.
J'étais assise là.
Просто сидела, когда этот человек убил моего отца и я...
J'étais assise là pendant que cet homme tirait sur papa, et je...
Она сидела на мороженом, а он его лизнул.
II y en avait une sur sa glace.
Я в машине. Я сидела в машине перед твоим домом, когда оставила сообщение.
- Dans ma voiture, j'étais en face de chez toi quand j'ai laissé le message.
Я сидела там, объясняясь с солью земли, сука, почему их бомжующий старший сын, видит бог, они не смогли его вылечить, как ни старались, почему он в итоге помер, будучи покусанный и отмудоханный каким-то ёбнутым пидарасом,
- Je suis là à expliquer à de bonnes gens pourquoi leur plus vieux, qui était à la rue parce qu'ils arrivaient pas à le soigner même s'ils essayaient, pourquoi il est mort mordu et torturé aux mains d'un débile
Не понимаю что? Ты сидела как на иголках.
T'étais plantée là, sans rien faire.
Мне сказала Песел. Она сидела шиву по нему.
Elle a pris part à la shiv'ah.
ну, ты знаешь, мне кажется, потому что... Я сидела в кафе и читала Дориана Грея, и... парень подошел ко мне... спросил о книге, и... теперь он мой муж.
Et bien, tu sais, je crois... j'étais assise dans un café et je lisais Dorian Gray, un type m'a abordé et m'a questionné sur mon livre... et maintenant c'est mon mari.
Я сидела там, слушала все их истории.
J'étais assise là-bas, à écouter toutes leurs histoires.
" вот € сидела, преследуема € мантрой – уба.
Et me voilà, hantée par le matra de Rube.
Ты сидела и плакала.
Tu es restée assise en pleurant!
В этой клетке сидела девушка, когда мы ужинали этажом выше.
Il y en avait une dans la cage le soir du dîner.
Если бы ты их не посылала, ты бы сейчас здесь не сидела.
Si tu ne les avais pas envoyées, tu ne serais pas ici à mes côtés.
Мы приехали в больницу мама просто сидела и смотрела в окно.
On est allés à l'hôpital. Elle était assise et regardait par la fenêtre.
Не будь поблизости Джона она была бы мертва, а ты бы сидела в тюрьме.
S'il n'y avait pas eu John, elle serait morte et tu serais sûrement en prison à l'heure actuelle.
Поэтому я особо за уроками не сидела.
C'est pourquoi je n'ai pas beaucoup fréquenté l'école.
Ты хочешь чтобы я сидела здесь и пялилась в стены?
Je peux pas rester à regarder les murs.
И пока все шли на занятия и жили своей жизнью, Я просто сидела у окошка в своей общаге ожидая прихода лета.
Et pendant que tout le monde allait en cours et menait sa vie, je m'asseyais à la fenêtre du dortoir en attendant l'arrivée de l'été.
Казалось, что у меня нет выбора, когда я сидела на Торазине, я не могла есть я не могла рисовать, я не могла... трахаться.
J'avais pas d'autres choix. Quand j'étais sous Thorazine, je pouvais pas manger je pouvais pas peindre, je pouvais pas... baiser.
Скажу тебе честно, Рула, моя Синди одно время сидела на таблетках, но теперь, 100 мг Ативана с глоточком Золофта и она чувствует себя превосходно.
Je vais être honnête avec vous, Rula, ma Cindy a eu un petit coup de mou, mais à présent, 100 mg d'Ativan et un petit Zoloft, elle va super bien.
Ты сидела на коленях у клоуна, пока он делал животных из шариков, а ты их передавала мне.
Tu étais sur les genoux du clown pendant qu'il gonflait des ballons, et tu me les donnais.
Тебе не нужны были извинения когда ты сидела под ливнем. Рэнди :
T'étais ravie de pouvoir t'asseoir dans ta douche.
Я сидела в десяти шагах от своего жениха.
J'étais assise à 3 m de mon fiancé.
Тогда как так вышло, что в тот последний день я сидела там на вашей кушетке... опустошенная.
Alors, pourquoi ce dernier jour j'étais sur votre divan, complètement anéantie?
Я просто сидела там.
C'était plat.
Я просто сидела там, а этот парень, Дейв... За 50, крепыш... сказал мне, что небезопасно находиться в баре одной.
J'étais assise là et ce type, Dave... la cinquantaine, costaud... me dit que c'est dangereux d'être seule dans un bar.
Я сидела с ним, пока он ел свой ужин.
Je m'asseyais avec lui pendant qu'il mangeait.
Я могу сказать, что когда я сидела там напротив нее, она думала :
Je voyais bien, quand j'étais assise devant elle, qu'elle se disait :
Я проснулась, и она сидела там.
Elle était là à mon réveil.
Когда проснулась, она все еще была там... сидела и глазела на меня так, как будто я прикидывалась больной.
Elle était toujours là à mon réveil. Avec un regard furieux, comme si j'étais délibérément tombée malade.
Я сидела за столом напротив Кайла... и знала, что я могла бы взять его с собой домой даже сейчас, без волос.
J'étais assise face à Kyle et je savais que je pouvais le ramener chez moi, même maintenant, sans cheveux.
Детки, зимой 2009-го Робин месяцами сидела без работы.
Les enfants, à l'hiver 2009, Robin était sans emploi depuis des mois.
Потому что ни одна женщина за всю историю мироздания никогда не "сидела просто и читала журналы об архитектуре в старой форме болельщицы."
Parce qu'aucune femme dans l'histoire du monde n'est jamais "juste assise là, à lire des magazines d'architecture avec mon ancien uniforme de pom-pom girl."
Она не сидела у окна и не смотрела на звёзды, думая обо мне?
Ou assise à sa fenêtre, regardant les étoiles, pensant à moi?
Я все делала в доме, пока она сидела, ногу за ногу, долгие годы прислуживала ей, как бесплатная домработница.
Je l'ai servie pendant des années pour des clopinettes.