Сидит tradutor Francês
3,470 parallel translation
Просто обычно Броуди сидит рядом с вами.
C'est juste que c'est Brody qui s'assoit à coté de vous normalement.
Он сидит там, где обычно сижу я.
Dans le siège dans que lequel je m'assieds habituellement.
Ты делаешь собаку умной или... Морти сидит дома!
Tu rends ce chien intelligent ou...
Мы можем сказать, кто сидит на AZT, по симптомам.
C'est à cause de l'AZT. À terme, ceux qui en prennent doivent être transfusés.
Аризонский патруль также не сидит без дела.
Le R.I.P.D. de Scottsdale gère de gros volumes, aussi.
Парень, которого ты проверял, Джон Мэттьюс. Его сын, Джейсон Коллинз, сидит в тюрьме.
Celui que vous surveillez, John Matthews, son fils est enfermé ici.
И в особенности развитие самосознания того белого мужчины, который, так уж получилось, сидит в Овальном кабинете.
Et en particulier celle du Blanc qui occupe le Bureau Ovale.
Его зовут Мэйсон, он сидит на заднем ряду.
Il s'appelle Mason, il est assis au dernier rang.
- Там сидит мама.
- C'est la place de ma mère.
- Она там сидит сейчас.
- Non, elle est déjà assise.
Но раз есть я обычный я, который сейчас сидит здесь и разговаривает, и... и я хочу быть хорошим, есть еще ты, ты и ты которые пытаются заставить меня быть кем-то другим.
Mais si c'est moi... enfin, le vrai moi qui suis ici, le moi qui vous parle à cet instant et... et qui veux être quelqu'un de bien, alors toi, toi et toi, vous me poussez à devenir un autre.
Она просто сидит и наблюдает....
Elle reste là, spectatrice.
Сидит там, слушает свои записи.
Il écoute ses cassettes.
И стул у бара, на котором сидит эта ведьма.
Et ce putain de tabouret où t'as mis la vieille, en lui payant des coups...
- Сидит на ветке.
- ll est perché sur une branche.
- Сидит на ветке?
- ll est perché sur une branche?
Теперь она там сидит и думает, что я Дензел из "Тренировочного дня".
Et là, elle me prend pour Denzel dans Jour de formation.
Не знаете, здесь кто-нибудь сидит?
Cette place est-elle libre?
"У вас будет обалденный роман с человеком, который сидит напротив вас."
"Vous aurez une belle aventure romantique avec la personne assise devant vous."
Сидит она в высокой башне, расчесывая волосы.
Jour après jour Elle brosse ses cheveux
Он снова сидит в своем кресле
Le revoir assis dans son fauteuil.
Пока мы тут беседуем о деле, эта шлюха сидит здесь. Ты втянул ее в это, Джек.
Tu as une pute assise ici, en plein dans nos affaires, tu l'as mêlée à tout ça, Jack.
У меня сидит 52 Тарзана в раздевалке.
OK? Au bas mot, j'ai 52 Tarzans dans la chambre.
Вижу в нём сидит целая куча программ?
Tu as dû faire une programmation de fou sur ce truc.
Сидит за решёткой.
Il est en prison.
Знаете, вечно сидит с книгой в руке.
Toujours un livre à la main.
Эта парочка днями напролёт сидит в баре, который купила им Эми.
Tous les deux passent leurs journées dans le bar qu'Amy leur a acheté.
Прямо сейчас, Ваша Честь. Он сидит в зале - все слушание.
Tout de suite, votre honneur, cet homme se trouve dans le tribunal à cet instant.
Глубоко сидит, они сказали
Très sombre, ils ont dit.
Который сидит весь в предвкушении, и с нетерпением ждёт начала спектакля.
Assise et qui attend avec impatience, que la pièce commence.
Все ваши звонки идут на неправильный номер. А там сидит двойник Бога, который обманывает вас.
Vos appels aboutissent à un mauvais numéro et un sosie de Dieu vous fait toujours des blagues.
Этот тупица сидит в телеке, а я в этой помойке вынужден пить ужасное пойло с таким идиотом, как ты.
Et dire que ce crétin passe à la télé! Et moi? Je suis assis dans un bistrot pourri, dans un bled pourri, à me saouler avec des crétins comme toi.
Никто там не сидит.
Personne peut s'y asseoir.
Слушайте, вон там сидит мой сын.
Regardez, mon fils est assis là-bas.
Она сбросила своего сына в ров, потому что она чокнутая, и сейчас она сидит в психушке, где ей и место.
Elle a fait ça parce qu'elle est barjo. Elle est à sa place, à l'asile.
В, если она сидит на вашей истории.
En insistant sur ton passé. - Oh, bien sûr.
Он сидит на 1 этаже рядом с кучей дров.
Il est dans un tas de bois au premier étage.
Давно она там сидит?
Ça fait longtemps qu'elle est là?
Он сидит рядом со мной.
Il est assis à côté de moi.
Большинство из них не сидит вообще
Certains sont debout.
Он сидит на моих 6 тысячах.
Il détient mes 6 000 dollars.
Просто проверить, как на мне сидит смокинг после стольких-то лет.
Je voulais savoir si mon costume m'allait toujours.
"Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
Ne me mets pas en porte-à-faux avec mon mariage alors que ma femme est assise...
Это потому, что она сидит на жесткой диете из щенков далматинцев.
C'est la conséquence d'un régime constant à base de chiots dalmatiens.
Ну а если он тут сидит?
Et s'il était là, hors du cadre?
Он уже там час сидит. Не проронил ни слова.
Ça fait 1 heure qu'il est sorti de sa chambre, mais il n'a toujours pas dit un mot.
Прежде всего, позвольте мне выразить мою признательность всем, кто сидит за этим столом.
Premièrement, laisser moi exprimer ma gratitude A tous ceux assis a cette table.
За вашим столом сидит женщина.
Inspecteur, il y a une femme à votre bureau.
За дверью сидит человек, который вот-вот умрёт, игра началась — раскрой дело!
Un homme va mourir, le jeu est lancé, résous l'énigme!
Ќе уверен, но кажись, ƒебби сидит в машине с каким-то чуваком.
Je ne suis pas sûr, mais je pense que Debbie est dans une voiture devant avec un mec.
Ну, спецовка на тебе отлично сидит.
Bon. Ben, il te va comme un gant.