Сидите tradutor Francês
1,035 parallel translation
Что вы за люди? Сидите, радуетесь жизни.
Quel genre de peuple êtes-vous, pour profiter de cette vie?
Только долго не сидите.
Ne restez pas longtemps.
Вы только сидите там и отдыхайте.
Asseyez-vous et reposez-vous.
Понимаю. Поэтому вы и сидите здесь.
En somme, vous restez assis ici?
Эй, док, Вы всё сидите да жуёте соломинку. Скажите свои два слова, что Вы думаете?
Docteur, au lieu de mâchouiller votre paille, dites-nous votre avis.
Сидите здесь.
Restez ici.
О, боже, мисс, вы прямо меня напугали, сидите здесь в темноте.
Vous m'avez fait peur, assise dans le noir.
Пока вы сидите дома без дела, мир меняется вокруг вас.
Pendant que vous restez chez vous à ne rien faire, Ie monde change autour de vous.
Сидите себе спокойно в своем шезлонге.
Vous resterez dans votre rocking-chair.
Сидите смирно... у вас не все так плохо.
Ne bougez pas. Ce n'est pas très grave.
Сидите и не шумите.
Ne bougez pas! Et pas de bruit...
А вы здесь сидите!
Vous, sortez!
Сидите-сидите, пожалуйста.
Non, restez.
Сидите дома с женой и ждите моего возвращения.
Restez près de votre femme et attendez-moi ici.
Сидите в машине, мистер Грант, и ждите.
Restez ici, Mr Grant, et ne bougez pas.
Кто-то умер, а вы просто сидите тут.
Quelqu'un est mort et vous restez assis là.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Il voyait, avait le sens du goût, souffrait tout autant que vous qui êtes assis là.
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную! Почему Мавик Чен говорит за Верховного Далека?
Camarades délégués, alors même que vous êtes assis là, la grande armée rassemblée sous les ordres des Daleks attend l'ordre final pour partir à la conquête de l'univers!
Почему вы здесь сидите, спросил Господь.
Il a dit : "Pourquoi restes-tu assis là?"
Сидите.
Restez assis.
Так почему вы тут сидите?
Alors que faites-vous encore ici?
Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Vous laissez votre second attaquer pendant que vous observez.
Вот вы сидите, довольные. Считаете, что всё в порядке.
Vous êtes assis là, tout satisfaits de vous-mêmes.
Сидите, словно язык проглотили.
Vous êtes assis là comme des statues.
Нет, нет, нет. Сидите, пожалуйста.
- Mme Woodhouse...
Сидите, сидите. Никому не двигаться.
- Ne bouge pas.
Сидите очень тихо.
Mais soyez sages.
- Потому что я прошу. - Сидите в палатках.
Un conseil, ce soir, n'approchez pas de la piste d'envol.
Вольно, сидите.
Ca va, assis.
А почему вы сидите в этом лагере?
Et pourquoi tu restes dans ce camp?
Я уверена, что когда вы сидите за своим письменным столом вам в голову приходят всякие странные мысли.
Assis à ton bureau, tu dois ruminer des tas de choses.
когда вы сидите за своим письменным столом, вам в голову приходят всякие странные мысли.
Assis à ton bureau, tu dois ruminer des tas de choses.
Мы давно знаем друг друга, а вот теперь вы сидите вокруг трупа.
Nous sommes de vieilles connaissances. Maintenant, vous tournez autour du cadavre.
Просто сидите прямо. Они уже здесь.
Dégagez le passage.
Я на заводе, в кабинете. Сидите на месте, не двигайтесь.
- Surtout, ne bougez pas.
Сидите.
Ne bougez pas.
Вы тут все такие важные сидите.
Vous avez l'air si important.
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
Restez à parler de vos sports, des dames et de...
Почему вы стоите или сидите так далеко от меня?
Pourquoi restez-vous si loin de moi?
А что вы здесь сидите?
Qu'est-ce que vous faites là, perchée sur la barrière?
Вы что здесь сидите?
Qu'est-ce que vous faites là? Je vous ai libérés.
- Простите? Ничего, пожалуйста, сидите.
Rien, asseyez-vous.
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Mais vous restez assis, jour après jour, nuit après nuit, tous âges, couleurs, et religions confondus.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
Devenez docteur, avocat avec une serviette en cuir.
Дети, посидите тихо. Мне надо выйти на минутку - сидите тихо.
Soyez sages les enfants, je dois sortir un moment.
Почему вы сидите, сложа руки?
Comment pouvez-vous rester assis comme si vous jouiez aux échecs?
Сидите.
Restez assis!
- Вы все еще сидите там?
Encore là!
Сидите в темноте?
Vous êtes assis dans le noir?
Я бы хотела сделать фото, как вы сидите возле радио.
Devries, désolé pour l'ennui, mais mon agence... voudrait vous photographier à côté de la radio.
Сидите, сидите, прошу вас.
Asseyez-vous.