Скорее всего tradutor Francês
5,598 parallel translation
Но он скорее всего врет про то, что болен.
Mais il ment probablement.
Скорее всего, это просто был дирижабль, или фрисби или...
C'était probablement un dirigeable ou un frisbee ou...
Только вот это, скорее всего, не Стюарт.
sauf qu'il ne s'agit probablement pas de Stuart.
- Я не ребёнок. - Скорее всего, нелегально.
Je suis pas une gamine.
Скорее всего он меня давно забыл.
Il pourrait m'avoir oublié.
Те, кто хотел купить книгу, скорее всего, уже ее купили.
Tous ceux intéressés par le livre l'ont déjà acheté.
Хотя это вряд ли. Скорее всего, больше четырех не выйдет.
4 h me paraissent réalistes.
Скорее всего, нанятая тем, кто за всем этим стоит, чтобы подружиться с Шеной, скормить ей сплетню и заставить начать расследование.
Sûrement engagé par la personne qui est derrière tout ça pour se lier d'amitié avec Shana, lui murmurer à l'oreille et la pousser à enquêter.
Скорее всего, что сидевший за рулём авто и есть наш стрелок.
Le chauffeur sur le constat est sûrement notre tireur.
Не думаю, что среди них был Агент Бёрк. но скорее всего он у них.
Je ne pense pas que l'agent Burke était parmi eux, mais il était probablement là.
Наш объект, скорее всего, мужчина, судя по техническим навыкам и социопатическим наклонностям.
Notre cible est probablement un homme, en se basant sur ses compétences techniques et ses tendances sociopathes.
У него, скорее всего, плохо с навыками общения.
Il est probable qu'il soit plutôt asocial.
Д-да, да, скорее всего.
Ouais, ça doit être ça.
Дэстини, скорее всего, нужно немного пространства.
Destiny a sûrement eu besoin de prendre le large.
Но, учитывая его исследования размножения в условиях рек, ты, скорее всего, столкнешься не только со Спиваком.
- Oui, mais à en juger par ses recherches sur l'élevage, vous risquez de croiser d'autres Spivak.
Но проблема в том, что они скорее всего не перейдут.
Mais le problème est qu ils ne vont probablement pas le faire.
Скорее всего они попробуют прокрасться.
Ils sont du genre a essayer et a passer en douce.
Он скорее всего умрет.
Il va probablement mourir.
Скорее всего они там по ошибке, получил сдачу в русском районе.
Il a dû les recevoir par erreur dans un quartier russe.
Скорее всего, это был он. Эрвин Богдани.
Enfin était Ervin Bogdani.
- Да. - Скорее всего, третий?
C'est probablement un type III, non?
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
Et si elle est dans une de ces cliniques, ils la renverront sûrement chez elle.
Теперь, я знаю только одного человека, который, скорее всего, сможет помочь тебе.
Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider.
Скорее всего, да.
Il y a de fortes chances.
Станция, скорее всего, наш последний серьезный проект.
La station sera probablement notre dernier projet d'envergure.
Повелителям нужно 48 дней, чтобы добраться до дома, и они, скорее всего, просто отправят меня назад.
Il faut 48 jours aux Suzerains pour rejoindre leur planète, et ils me mettront surement dans un vaisseau retour.
Скорее всего, он полностью поправится.
Avec de la chance, il se remettra complètement.
Если только сыворотка не вызывает рост опухоли, что, скорее всего, им и нужно.
À moins que le sérum ne fasse grossir sa tumeur, ce qui est manifestement ce qu'ils veulent.
— Скорее всего.
- Probablement.
Скорее всего, мне это не грозит.
Je ne crois pas avoir un jour ce problème.
Скорее всего, это легкий пластик или дерево.
C'est plus comme un polymère léger ou du bois.
Ну, хозяйке дома, скорее всего, за непредумышленное убийство.
Pour la propriétaire, probablement homicide involontaire.
Его убили менее дня назад, так что, скорее всего, он еще в списке пропавших.
Il a été il y a moins d'un jour, il n'est probablement pas encore porté disparu.
Дома, скорее всего, играл в Икс-бокс с братом.
À la maison, en train de jouer à la Xbox avec mon frère.
Примерно 25 лет, один выстрел в шею, скорее всего, с глушителем.
La vingtaine passée, une balle dans le cou, probablement un silencieux.
Скорее всего, это не моя сфера полномочий.
C'est peut-être pas de ma juridiction.
Ведь если он согласится, скорее всего, он распрощается с губернаторством.
Parce que s'il accepte ça, C'est quasiment un au-revoir pour sa campagne au poste de gouverneur.
Я думаю, Карла скорее всего там, и они делают это.
Carla est là-dedans et ils sont sûrement en train de la faire.
Учитывая, что я потерял пациента и, скорее всего, работу.
Pour quelqu'un qui vient de perdre une patiente et probablement son boulot?
Скорее всего, в него подсыпали отраву.
Ils l'ont probablement empoisonné.
Что мы, скорее всего, имеем дело с ведьмой.
- Qu'on a affaire à une sorcière.
Скорее всего, его выключили.
Il doit être déchargé.
Да, до скорее всего это оружие.
Oui, mais des armes sont plus probables.
Судя по тому, что сделали эти охотники, по оставленным им капканам и крови, которую я видела, если она не со своей дочерью, то скорее всего мертва.
A en juger par ce que ces chasseurs ont fait, les pièges qu'ils ont mis et le sang que j'ai vu, si elle n'est pas avec sa fille, elle est probablement morte.
Мне написали "скорее всего выйдет замуж за глухого", что полный бред, ибо у Адама идеальный слух.
Ce qui n'a aucun sens parce qu'Adam a une ouïe parfaite.
Они скорее всего похожи на ботанов.
Le gros du travail les fait bien paraître.
Скорее всего они замужем.
Probablement marié.
Немного, тревожный, неуместные мысли, о человеке который скорее всего, не подходит для меня.
C'est un peu perturbant, des pensées inappropriées que je ne devrais pas avoir au sujet de quelqu'un, quelqu'un qui n'est probablement pas bon pour moi.
Нет, скорее всего, она работает в одиночку, но мы все равно должны быть осторожны.
Non, l'intelligence a indiqué qu'elle a probablement travaillé toute seule. mais on ne peut pas être trop prudent.
И скорее всего, она будет... прикасаться к тебе.
Elle essaiera probablement de... te toucher.
Скорее всего платье.
Très probablement une robe.
скорее всего да 16
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62